7-A'raf Suresi 140. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sizi âlemlerden üstün kıldığı halde Allah´tan başka bir mabut mu arıyorsunuz? |
ADEM UĞUR : |
Musa dedi ki: Allah sizi âlemlere üstün kılmışken ben size Allah´tan başka bir tanrı mı arayayım? |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Hiç dedi: ben size Allah’dan başka bir İlâh mı isterim? Halbuki o, sizi zamanınızın bütün halkı üzerine üstün kılmıştır. |
BEKİR SADAK : | "Sizi alemlere ustun kilmis olan Allah´tan baska bir tanri mi arayacagim?» dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
Allah´ın sizi (çağınızdaki) milletlere (veya diğer canlılara) üstün kıldığı halde O´ndan başka ilâh mı arayayım ?! |
DİYANET : |
“Sizi âlemlere üstün kılmış iken, Allah’tan başka ilâh mı araştırayım size?” |
DİYANET VAKFI : |
Musa dedi ki: Allah sizi âlemlere üstün kılmışken ben size Allah´tan başka bir tanrı mı arayayım? |
DİYANET İSLERİ : |
"Sizi alemlere üstün kılmış olan Allah'tan başka bir tanrı mı arayacağım?" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hiç, dedi, Ben size Allahdan başka bir ilâh mı isterim? O, sizi âlemlerin üstüne geçirdi |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
«Ben size Allah´tan başka bir ilah mı isterim? O, sizi bütün alemlerin üstüne geçirdi!» dedi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"O sizi alemlere üstün kılmışken, ben size Tanrı´dan başka tanrı mı arayacağım?" |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Dedi: «Tanrı olarak Allahdan başkasını mı arayacakmışım size? Halbuki O, sizi âlemlerin üstüne geçirmişdir». |
MUHAMMET ESED : |
(Ve) şöyle ekledi: "Sizin için Allahtan başka bir tanrı arayayım, öyle mi, hem de O sizi diğer bütün insanlara üstün çıkardığı halde?" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Dedi ki: «Sizin için Allah Teâlâ´dan başka bir mabut mu taleb ederim? Halbuki o sizi âlemlerin üzerine tafdil etmiştir.» |
SUAT YILDIRIM : |
(138-140) İsrailoğullarını denizden geçirdik. Derken yolları, kendilerine mahsus birtakım putlara tapan bir topluluğa uğradı. "Mûsâ!" dediler, "bunların tanrıları olduğu gibi bize de bir tanrı yapıver!" O ise: "Siz" dedi, "gerçekten cahil bir milletsiniz! Çünkü şu imrendiğiniz kimselerin dini yıkılmıştır ve yaptıkları bütün ameller de boşunadır. Hem Allah size bunca lütufta bulunup öteki insanlara üstün kılmış olduğu halde, hiç ben sizin için O’ndan başka bir tanrı arar mıyım?" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Allâh, sizi âlemlere üstün yapmış iken size Allah´tan başka bir tanrı mı arayayım?" dedi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Şunu da söyledi: "Size Allah´tan başka bir ilah mı arayayım? O sizi alemlere üstün kılmıştır." |
FİZİLAL : |
Dedi ki; «Allah sizi bütün varlıklara üstün kılmışken ben size Allah dışında bir ilâh mı arayayım?» |
İBNİ KESİR : |
Dedi ki: Ben, sizin için bir tanrı olarak Allah´tan başkasını mı arayacak mışım? Halbuki O, sizi alemlere üstün kılmıştır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«O sizi alemlere üstün kılmışken, ben size Allah´tan başka bir ilah mı arayacağım?» |