7-A'raf Suresi 14. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
İblis, bana, tekrar dirilecekleri, kalkacakları güne kadar mühlet ver dedi. |
ADEM UĞUR : |
İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
İblis: “-Bana kıyamete kadar ömür ve mühlet ver”, dedi. |
BEKİR SADAK : | N/A |
CELAL YILDIRIM : |
İblîs, «kabirlerden dirilip kalkılacağı güne kadar bana mühlet ver» dedi. |
DİYANET : |
Şeytan dedi ki: “(Öyle ise) bana insanların tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver.” |
DİYANET VAKFI : |
İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi. |
DİYANET İSLERİ : |
Ona, "İnsanların tekrar dirilecekleri güne kadar beni ertele" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Bana, dedi: ba´solunacakları güne kadar mühlet ver |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
İblis: «Dirilip kaldırılacakları güne kadar bana mühlet ver!» dedi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele)" dedi. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(İblîs) dedi: «Bana (halkın) dirilib kaldırılacakları güne kadar mühlet ver. |
MUHAMMET ESED : |
(İblis): "Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı Güne kadar zaman ver" dedi. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Dedi ki: «Bana ba´s olunacakları güne kadar mühlet ver.» |
SUAT YILDIRIM : |
"Bana, onların diriltilecekleri kıyamet gününe kadar mühlet verir misin?" dedi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(İblis) dedi: "(Bari) bana (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar süre ver." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver." |
FİZİLAL : |
İblis, «Bana insanların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver» dedi. |
İBNİ KESİR : |
Dedi ki: Bana, onların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver. |
TEFHİMÜL KURAN : |
O da: «(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)» dedi. |