7-A'raf Suresi 112. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ne kadar bilgili büyücü varsa hepsini tapına getirsinler. |
ADEM UĞUR : |
Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ne kadar bilgiç sihirbazlar varsa, hepsini sana getirsinler.” dediler. |
BEKİR SADAK : | (111-11) 2 «Onu ve kardesini egle; sehirlere toplayicilar gonder, butun bilgin sihirbazlari sana getirsinler» dediler. |
CELAL YILDIRIM : |
Sana uzman olan bütün sihirbazları getirsinler,» diye cevap verdiler. |
DİYANET : |
“Bütün usta sihirbazları (toplayıp) sana getirsinler.” |
DİYANET VAKFI : |
(111-112) Dediler ki: Onu da kardeşini de beklet; şehirlere toplayıcılar (memurlar) yolla. Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler. |
DİYANET İSLERİ : |
"Onu ve kardeşini eğle; şehirlere toplayıcılar gönder, bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler" dediler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
mâhir sihirbazların hepsini sana getirsinler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Usta sihirbazların hepsini sana getirsinler.» dediler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(111-112) Dediler ki: «Onunla kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla da bilgiç sihirbaz (lar) in hepsini getirsinler sana». |
MUHAMMET ESED : |
bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler." |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Her bilgin büyücüyü sana getirsinler.» |
SUAT YILDIRIM : |
(111-112) Yetkililer: "Onu ve kardeşini alıkoy, bütün şehirlere de görevliler yolla, usta sihirbazların hepsini senin huzuruna getirsinler." dediler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Bütün bilgili büyücüleri (toplayıp) sana getirsinler." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Tüm bilgili büyücüleri sana getirsinler." |
FİZİLAL : |
Bütün bilgili büyücüleri sana getirsinler. |
İBNİ KESİR : |
Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Bütün bilgin büyücüleri sana getiriversinler.» |