7-A'raf Suresi 110. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sizi yerinizden, yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz şimdi? |
ADEM UĞUR : |
O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz? |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.” Firavun da: “- O halde, ne tedbir düşünüyorsunuz?” dedi. |
BEKİR SADAK : | (109-11) 0 Firavun milletinin ileri gelenleri, «Dogrusu bu bilgin bir sihirbazdir, sizi memleketinizden cikarmak istiyor, dediler. Firavun: ne buyurursunuz?» dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
Sizi yurdunuzdan çıkarmak ister, dediler. Bunun üzerine Fir´avn onlara : «Peki ama ne tavsiye edersiniz ?» diye sordu. |
DİYANET : |
“Sizi yerinizden çıkarmak istiyor.” Firavun, ileri gelenlere, “Öyle ise siz ne düşünüyorsunuz?” dedi. |
DİYANET VAKFI : |
(109-110) Firavun´un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır. Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz? |
DİYANET İSLERİ : |
Firavun milletinin ileri gelenleri, "Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor" dediler. Firavun: "Ne buyurursunuz?" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, binaenaleyh ne emr edersiniz? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sizi yerinizden çıkarmak istiyor. O halde ne emredersiniz?» dedi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Sizi topraklarınızdan sürüp çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?" |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(109-110) Fir´avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir´avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz»? |
MUHAMMET ESED : |
"sizi yerinizden etmek isteyen biri!" (Firavun:) "Peki, ne öneriyorsunuz?" diye sordu. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, o halde siz ne emredersiniz?» |
SUAT YILDIRIM : |
Firavun: "Bu adam, dedi, "sizi yerinizden yurdunuzdan etmek peşinde! Görüşünüz nedir bu konuda?" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz?" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?" |
FİZİLAL : |
Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Peki ne buyurursunuz? |
İBNİ KESİR : |
Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Firavun: O halde ne buyurursunuz? |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Sizi topraklarınızdan sürüp çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?» |