7-A'raf Suresi 107. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Mûsâ, sopasını yere attı, derken sopa apaşikâr kocaman bir yılan oldu. |
ADEM UĞUR : |
Bunun üzerine Musa asasını yere attı. O hemen apaçık bir ejderha oluverdi! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Bunun üzerine Mûsa, asâsını yere bıraktı. Hemen o anda asâ, kocaman bir ejderha oluverdi. |
BEKİR SADAK : | (107-10) 8 Musa, asasini yere atar atmaz apacik bir yilan oluverdi; elini cikardi, bakanlar bembeyaz oldugunu gorduler. * |
CELAL YILDIRIM : |
Bunun üzerine Musa, Asa´sını bırakıverdi, derken ansızın o açık ortada büyükçe bir yılan oluverdi. |
DİYANET : |
Bunun üzerine Mûsâ, asasını yere attı. Bir de ne görsünler, apaçık bir ejderha. |
DİYANET VAKFI : |
Bunun üzerine Musa asasını yere attı. O hemen apaçık bir ejderha oluverdi! |
DİYANET İSLERİ : |
Musa, asasını yere atar atmaz apaçık bir yılan (ejderha) oluverdi; elini çıkardı, bakanlar bembeyaz olduğunu gördüler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Bunun üzerine asasını bırakıverdi, ne baksın o koskoca bir ejderha kesiliverdi |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bunun üzerine asasını bırakıverdi. Bir de ne görsün; koskoca bir ejderha kesiliverdi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Böylelikle (Musa) asasını fırlatınca, anında apaçık bir ejderha oluverdi. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Bunun üzerine (Musa) asasını bırakdı, bir de ne görsünler: O, apaçık bir ejderhâdır. |
MUHAMMET ESED : |
Bunun üzerine (Musa), asasını yere bıraktı: Oo! (bir de ne görsünler!) düpedüz bir yılandı, bu; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Bunun üzerine âsâsını bıraktı. Âsâ hemen apaçık bir ejderha oluverdi. |
SUAT YILDIRIM : |
(107-108) Bunun üzerine Mûsâ, asasını yere bırakıverdi, bir de ne görsün: o koskoca bir ejderha kesilmiş! Elini sıyırıp çıkardı, bir de ne görsün: Bakan kimseler için parlak mı parlak, ışık saçan bir el haline gelmiş! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Bunun üzerine (Mûsâ), asâsını attı, birden o, açıkça bir ejderha (oluverdi). |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Bunun üzerine Musa, asasını yere attı; birden korkunç bir ejderha oluverdi o. |
FİZİLAL : |
bunun üzerine Musa, elindeki değneği yere attı, değnek o anda sahici bir yılan oluverdi. |
İBNİ KESİR : |
Bunun üzerine asasını bıraktı. Bir de ne görsünler; o, apaçık bir ejderhadır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Böylelikle (Musa) asasını fırlatınca, anında apaçık bir ejderha oluverdi. |