KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 8 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 8. AYET    Mekke
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ -8
İnne fı zalike le ayeh ve ma kane ekseruhüm mü´minın
İnne fî zâlike le âyeh(âyeten), ve mâ kâne ekseruhum mu’minîn(mu’minîne).
26-Şuara Suresi 8. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Bunda bir delil var elbette ve çoğu inanmaz gene de.
ADEM UĞUR : Şüphesiz bunlarda (Allah´ın kudretine) bir nişâne vardır; ama çoğu iman etmezler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Şüphesiz ki bu nebatları bitirmekte (Allah’ın kudretine, merhamet ve nimetinin genişliğine delâlet eden) bir alâmet vardır. Bununla beraber onların çoğu mümin olmadılar.
BEKİR SADAK :suphesiz bunlarda Allah´in kudretine isaret vardir, ama cogu inanmazlar.
CELAL YILDIRIM : Şüphesiz ki bunda açık bir belge vardır, ama onların çoğu inanmazlar.
DİYANET : Şüphesiz bunlarda (Allah’ın varlığına) bir delil vardır, ama onların çoğu inanmamaktadırlar.
DİYANET VAKFI : Şüphesiz bunlarda (Allah´ın kudretine) bir nişâne vardır; ama çoğu iman etmezler.
DİYANET İSLERİ : Şüphesiz bunlarda Allah'ın kudretine işaret vardır, ama çoğu inanmazlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Şübhesiz ki bunda mutlak bir âyet var, hemde ekserîsi mü´min olmadı
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Şüphesiz ki, bunda mutlak bir ibret vardır; ama çoğu iman etmedi.
GÜLTEKİN ONAN : Şüphesiz, bunda bir ayet vardır ancak onların çoğu inançlı olmamışlardır.
H. BASRİ ÇANTAY : Şübhesiz ki bunlardan (Hakkın kemâl-i kudretine) elbet birer, nişane vardır. (Fakat) onların çoğu îman edici değildirler.
MUHAMMET ESED : Şüphesiz, bunda (insanlar için çıkarılacak) bir ders vardır; ama onlardan çoğu (buna) inanmazlar.
Ö NASUHİ BİLMEN : Şüphe yok ki, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki, onların ekserisi imân etmiş kimseler olmadı.
SUAT YILDIRIM : Elbette bunda alınacak ibret vardır; fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler.
SÜLEYMAN ATEŞ : Şüphesiz bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanıcı değillerdir.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Bunda elbette bir mucize var, fakat onların çoğu mümin değiller.
FİZİLAL : Hiç kuşkusuz bunda, üstün gücümüzü kanıtlayan bir ayet vardır, ama onların çoğu inanmazlar.
İBNİ KESİR : Muhakkak ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü´min olmadılar.
TEFHİMÜL KURAN : Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır; ancak onların çoğu mü´min değildirler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014