26-Şuara Suresi 56. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Bizse onların şerrine karşı uyanık ve kuvvetli bir topluluğuz diye haberler gönderdi. |
ADEM UĞUR : |
Biz ise, elbette uyanık (ve yekvücut) bir cemaatız. (diyor ve dedirtiyordu). |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Biz ise ihtiyatlı (silâh kuşanmış) bir topluluğuz.” (dedi). |
BEKİR SADAK : | (53-56) Bu arada Firavun sehirlere, «Dogrusu bunlar bizi ofkelendiren dokuntu azinliklardir; hepimiz tedbirli olmaliyiz» diyen munadiler gonderdi. |
CELAL YILDIRIM : |
Doğrusu biz de uyanık tedbirli bir topluluğuzdur.» |
DİYANET : |
“Ama biz uyanık ve tedbirli bir topluluğuz.” |
DİYANET VAKFI : |
«Biz ise, elbette uyanık (ve yekvücut) bir cemaatız.» (diyor ve dedirtiyordu). |
DİYANET İSLERİ : |
Bu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Biz ise uyanık ihtiyatlı bir cem´ıyyet bulunuyoruz, diyordu |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
biz ise uyanık ve tedbirli topluluk bulunuyoruz.» diyordu. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Biz ise uyanık bir toplumuz" (dedi). |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Biz ise elbet uyanık bir cemâatiz». |
MUHAMMET ESED : |
çünkü (görüyorlar ki) biz birlik bütünlük içindeyiz ve her türlü tehdit ve tehlikeye karşı hazırlıklıyız; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Ve şüphe yok ki, bizler elbette pek uyanık bir cemiyetiz.» |
SUAT YILDIRIM : |
Biz de elbette uyanık, tedbirli bir topluluğuz" diyordu. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Biz, ihtiyatlı, koca bir cemaatiz." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Biz ise dikkatli davranan koca bir kitleyiz." |
FİZİLAL : |
Biz ihtiyatlı bir toplumuz. |
İBNİ KESİR : |
Doğrusu biz, topluca tedbirli olmalıyız. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Biz ise uyanık bir toplumuz» (dedi). |