KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 56 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 56. AYET    Mekke
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ -56
Ve inna le cemıun hazirun
Ve innâ le cemîun hâzirûn(hâzirûne).
26-Şuara Suresi 56. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Bizse onların şerrine karşı uyanık ve kuvvetli bir topluluğuz diye haberler gönderdi.
ADEM UĞUR : Biz ise, elbette uyanık (ve yekvücut) bir cemaatız. (diyor ve dedirtiyordu).
ALİ FIKRİ YAVUZ : Biz ise ihtiyatlı (silâh kuşanmış) bir topluluğuz.” (dedi).
BEKİR SADAK :(53-56) Bu arada Firavun sehirlere, «Dogrusu bunlar bizi ofkelendiren dokuntu azinliklardir; hepimiz tedbirli olmaliyiz» diyen munadiler gonderdi.
CELAL YILDIRIM : Doğrusu biz de uyanık tedbirli bir topluluğuzdur.»
DİYANET : “Ama biz uyanık ve tedbirli bir topluluğuz.”
DİYANET VAKFI : «Biz ise, elbette uyanık (ve yekvücut) bir cemaatız.» (diyor ve dedirtiyordu).
DİYANET İSLERİ : Bu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Biz ise uyanık ihtiyatlı bir cem´ıyyet bulunuyoruz, diyordu
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : biz ise uyanık ve tedbirli topluluk bulunuyoruz.» diyordu.
GÜLTEKİN ONAN : "Biz ise uyanık bir toplumuz" (dedi).
H. BASRİ ÇANTAY : «Biz ise elbet uyanık bir cemâatiz».
MUHAMMET ESED : çünkü (görüyorlar ki) biz birlik bütünlük içindeyiz ve her türlü tehdit ve tehlikeye karşı hazırlıklıyız;
Ö NASUHİ BİLMEN : «Ve şüphe yok ki, bizler elbette pek uyanık bir cemiyetiz.»
SUAT YILDIRIM : Biz de elbette uyanık, tedbirli bir topluluğuz" diyordu.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Biz, ihtiyatlı, koca bir cemaatiz."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Biz ise dikkatli davranan koca bir kitleyiz."
FİZİLAL : Biz ihtiyatlı bir toplumuz.
İBNİ KESİR : Doğrusu biz, topluca tedbirli olmalıyız.
TEFHİMÜL KURAN : Biz ise uyanık bir toplumuz» (dedi).

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014