KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 55 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 55. AYET    Mekke
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ -55
Ve innehüm lena le ğaizun
Ve innehum lenâ le gâizûn(gâizûne).
26-Şuara Suresi 55. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve hiç şüphe yok ki gene de bizi kızdırmadalar.
ADEM UĞUR : (Böyle iken) kesinkes bizi öfkelendirmişlerdir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Fakat onlar bizi kızdırıyorlar.
BEKİR SADAK :(53-56) Bu arada Firavun sehirlere, «Dogrusu bunlar bizi ofkelendiren dokuntu azinliklardir; hepimiz tedbirli olmaliyiz» diyen munadiler gonderdi.
CELAL YILDIRIM : Ve elbette bunlar bize karşı iyice kızgın olup (diş bilemektedirler).
DİYANET : “Şüphesiz onlar bize öfke duyuyorlar.”
DİYANET VAKFI : «(Böyle iken) kesinkes bizi öfkelendirmişlerdir.»
DİYANET İSLERİ : Bu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Fakat hakkımızda çok gayz besliyorlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : fakat hakkımızda çok kin ve nefret besliyorlar;
GÜLTEKİN ONAN : "Ve elbette bize karşı da büyük bir öfke beslemektedirler."
H. BASRİ ÇANTAY : «(Böyle iken) onlar mutlakaa bizi darıltıcıdırlar».
MUHAMMET ESED : fakat kalpleri bize karşı kin ve nefretle dolu;
Ö NASUHİ BİLMEN : «Ve muhakkak ki, onlar bizi elbette çok öfkelendirmekte bulunan kimselerdir.»
SUAT YILDIRIM : "Fakat bize karşı kızgın olup diş bilemektedirler.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Bizi kızdırmaktadırlar."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Fakat bize gerçekten öfke püskürüyolar."
FİZİLAL : Fakat bizi öfkelendiriyorlar.
İBNİ KESİR : Ve gerçekten bize de büyük bir öfke beslemektedirler.
TEFHİMÜL KURAN : «Ve şüphesiz bize karşı da büyük bir öfke beslemektedirler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014