26-Şuara Suresi 48. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Mûsâ ve Hârûn´un Rabbine. |
ADEM UĞUR : |
Musa ve Harun´un Rabbine iman ettik. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Mûsa ve Hârûn’un Rabbine... |
BEKİR SADAK : | (46-48) Bunu goren sihirbazlar secdeye kapanarak: «Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun´un Rabbine inandik» dediler. |
CELAL YILDIRIM : |
(47-48) «Biz âlemlerin Rabbına, Musâ ve Harun´un Rabbına inandık» dediler. |
DİYANET : |
“Mûsâ’nın ve Hârûn’un Rabbi’ne.” |
DİYANET VAKFI : |
(47-48) «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun´un Rabbine iman ettik» dediler. |
DİYANET İSLERİ : |
Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Musâ ve Hârunun rabbına» dediler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Musa ve Harun´un Rabbine!» dediler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Musa´nın ve Harun´un rabbine." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(47-48) «Aalemlerin Rabbine, Muusâ ile Hâruunun Rabbine îman etdik dediler. |
MUHAMMET ESED : |
"Musa´nın ve Harun´un Rabbine!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(47-48) Dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.» «Mûsa´nın ve Harun´un Rabbine.» |
SUAT YILDIRIM : |
(47-48) "Rabbülâlemin’e, Mûsâ ile Harun’un Rabbine biz de iman ettik." dediler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Mûsâ´nın ve Hârûn´un Rabbine." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Mûsa´nın ve Hârun´un Rabbine." |
FİZİLAL : |
Musa ile Harun´un Rabbine dediler. |
İBNİ KESİR : |
Musa ve Harun´un Rabbına. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Musa´nın ve Harun´un Rabbine.» |