26-Şuara Suresi 45. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Derken Mûsâ da sopasını attı, sopa, hemen onların düzüp meydana getirdiği şeyleri yutmaya başladı. |
ADEM UĞUR : |
Sonra Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Bunun üzerine Mûsa asâsını bırakıverdi; bir de ne görsünler, o, bütün uydurduklarını yutuyor! |
BEKİR SADAK : | Bunun uzerine Musa degnegini atti; onlarin uydurduklarini yutmaga baslayiverdi. |
CELAL YILDIRIM : |
Musâ da Asâ´sını yere attı, derken ansızın onların uydurup (göz boyayarak) ortaya koyduklarını yalayıp yuttu. |
DİYANET : |
Mûsâ da asasını attı. Bir de ne görsünler, asa onların düzdükleri sihir takımlarını yutuyor. |
DİYANET VAKFI : |
Sonra Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor! |
DİYANET İSLERİ : |
Bunun üzerine Musa değneğini attı; onların uydurduklarını yutmağa başlayıverdi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Mûsâ da Asasını koyuverdi, bir de baktılar ki o, her ne dolap çeviriyorlarsa yutuyor |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Musa da asasını (yere) koyuverdi, bir de ne görsünler, onlar her ne dolap çeviriyorlarsa (bütün uydurduklarını) yutuyor. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Bunun üzerine Muusâ da asaasını bırakıverdi. Bir de (ne görsünler) o, (büyücüler) in düzer olduklarını yutuyor! |
MUHAMMET ESED : |
(Onların) ardından Musa da asasını atınca, bir de ne görsünler, onların bütün o düzenbazlıklarını yutmasın mı! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Bunu müteakip Mûsa da asasını bırakıverdl, hemen o zaman o (asası) onların uydurdukları şeyleri süratle yutar oldu. |
SUAT YILDIRIM : |
Derken Mûsâ da değneğini yere attı; bir de ne görsünler: O, büyücülerin göz boyayarak uydurup ortaya koydukları şeyleri yutuveriyor! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Mûsâ da asâsını attı. Birden o, onların uydurduklarını yutmağa başladı. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Mûsa da asasını attı. Bir de ne görsünler, o onların hüner olarak ortaya getirdikleri şeyleri yalayıp yutuyor. |
FİZİLAL : |
Arkasından Musa değneğini atınca, değnek büyücülerin bütün göz boyayıcılıklarını yutuverdi. |
İBNİ KESİR : |
Ardından Musa asasını attı. Bir de ne görsünler; onların uydurduklarını yutuveriyor. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor. |