26-Şuara Suresi 40. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Umarız ki üst gelirlerse biz de büyücülere uyarız. |
ADEM UĞUR : |
(Firavun´un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Eğer (büyücüler) galib gelirlerse, sanırız ki bizler, büyücülere tabi olacağız. |
BEKİR SADAK : | «ihirbazlar ustun gelirlerse biz de onlara uyariz» dediler. |
CELAL YILDIRIM : |
Üstün gelirlerse, sihirbazlara uyacağımızı umarız dediler. |
DİYANET : |
“Umarız, üstün gelirlerse sihirbazlara uyarız” (dediler.) |
DİYANET VAKFI : |
(Firavun´un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler. |
DİYANET İSLERİ : |
"Sihirbazlar üstün gelirlerse biz de onlara uyarız" dediler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sanırız bizler sihirbazlara tabi´ olacağız şayed onlar olursa galibler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
şayet üstün gelirlerse, herhalde bizler sihirbazlara uyacağız, dediler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Umarız ki (bizimkiler) gaalib olurlarsa biz de (kendi) büyücüler (imiz) e uyarız». |
MUHAMMET ESED : |
"Çünkü, umarız ki, üstün gelen büyücüler olursa onların (hükmüne) uyarız". |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Umulur ki, biz de sâhirlere tâbi oluruz. Eğer galip olanlar onların kendileri olmuş olursa.» |
SUAT YILDIRIM : |
(39-40) Halka da: "Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!" "Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tâbi oluruz!" denildi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Umarız ki büyücüler üstün gelirse biz de onlara uyarız." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Sanıyoruz ki, büyücülere uyacağız, eğer galip gelirlerse." |
FİZİLAL : |
Toplanın da eğer büyücüler galip gelirlerse onların peşinden gideriz. |
İBNİ KESİR : |
Eğer onlar galip gelirlerse; büyücülere belki biz de tabi oluruz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız.» |