26-Şuara Suresi 39. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Halka da denildi ki siz de toplanıyor musunuz? |
ADEM UĞUR : |
Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
İnsanlara da, “– toplanmış mısınız?” denildi. |
BEKİR SADAK : | Insanlara: «Siz de toplanir misiniz?» denildi. |
CELAL YILDIRIM : |
Halka, «siz de toplandınız mı ?» denildi. |
DİYANET : |
İnsanlara da “Siz de toplanır mısınız?” denildi. |
DİYANET VAKFI : |
Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi. |
DİYANET İSLERİ : |
İnsanlara: "Siz de toplanır mısınız?" denildi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve halka siz toplu musunuz denildi |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
ve halka: «Siz de toplanır mısınız?» denildi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ve insanlara da: "Siz de toplanıyor musunuz?" dendi. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Ve insanlara da: «Siz de toplamalar mısınız?» denildi. |
MUHAMMET ESED : |
Ve halka da "Hepiniz toplandınız mı?" denildi, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(37-39) «Sana çok bilgin sâhirleri getirsinler.» Artık sâhirler, malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanmış oldu. Ve nâsa da denildi ki: «Siz toplanıcılar mısınız?» |
SUAT YILDIRIM : |
(39-40) Halka da: "Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!" "Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tâbi oluruz!" denildi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi. |
FİZİLAL : |
Halka da dediler ki, haydi toplanın bakalım. |
İBNİ KESİR : |
İnsanlara: Siz de toplanır mısınız? denildi. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ve insanlara da: «Siz de toplanıyor musunuz?» dendi. |