26-Şuara Suresi 35. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sizi, büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz şimdi? |
ADEM UĞUR : |
Sizi sihiriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz? |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Büyüsü ile, sizi, yerinizden (Mısır arazisinden) çıkarmak istiyor; şimdi ne (yapmamı) emir edersiniz?” |
BEKİR SADAK : | (34-35) Firavun cevresinde bulunan ileri gelenlere: «Dogrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan cikarmak istiyor; ne buyurursunuz? dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
Sizi kendi ülkenizden sihriyle çıkarmak istiyor; (ey ileri gelenler! Bu hususta) ne buyurursunuz ?» dedi. |
DİYANET : |
“Sizi, yaptığı sihirle, yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne dersiniz?” |
DİYANET VAKFI : |
Sizi sihiriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz? |
DİYANET İSLERİ : |
Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sihrile sizi yerinizden çıkarmak istiyor, binaenaleyh ne emredersiniz? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?» dedi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Ki sizi büyüsiyle yerinizden (yurdunuzdan sürüb) çıkarmak diliyor. Şimdi (buna) ne buyurursunuz»? |
MUHAMMET ESED : |
"büyüsünün gücüyle sizi ülkenizden çıkarmak istiyor. Bu durumda ne tavsiye edersiniz?" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(34-35) (Fir´avun) Etrafındaki ileri gelenlere dedi ki: «Şüphe yok, bu elbette bir ziyâde bilgin sâhirdir. Sizi büyüsü ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Artık siz ne emredersiniz?» |
SUAT YILDIRIM : |
"Büyü gücü ile sizi yerinizden yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz, görüşünüzü bildirin!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne diyorsunuz?" |
FİZİLAL : |
Sizi büyücülüğü ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Peki ne buyuruyorsunuz?» |
İBNİ KESİR : |
Sizi büyüsüyle memleketinizden çıkarmak istiyor. Ne dersiniz? |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?» |