26-Şuara Suresi 31. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Firavun, doğru söyleyenlerdensen hadi dedi, göster onu. |
ADEM UĞUR : |
Firavun: Doğru söyleyenlerden isen, haydi getir onu! diye karşılık verdi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Firavun: “- Eğer doğru söyliyenlerdensen, haydi getir onu.” dedi. |
BEKİR SADAK : | Firavun: «Dogru sozlulerden isen haydi getir» dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
Fir´avn, «eğer doğru kişilerden isen haydi o belgeyi getir!» dedi. |
DİYANET : |
Firavun, “Doğru söyleyenlerden isen haydi getir onu,” dedi. |
DİYANET VAKFI : |
Firavun: Doğru söyleyenlerden isen, haydi getir onu! diye karşılık verdi. |
DİYANET İSLERİ : |
Firavun: "Doğru sözlülerden isen haydi getir" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Haydi, dedi: getir onu bakayım sadıklardan isen |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
(Firavun): «Haydi onu getir bakayım, doğrulardan isen» dedi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
(Firavun) Dedi ki: "Eğer doğru sözlü isen, onu getir." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Fir´avn): «Doğru söyleyenlerdensen haydi getir onu» dedi. |
MUHAMMET ESED : |
(Firavun:) "Eğer doğru sözlü biriysen, haydi, çıkar ortaya o dediğini!" diye cevap verdi. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Fir´avun da dedi ki: «Haydi onu getir, eğer sen sâdıklardan oldun isen.» |
SUAT YILDIRIM : |
"Haydi, dedi, doğru söylüyorsan, göster o belgeni de görelim!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Fir´avn): "Eğer doğrulardansan onu getir (bakalım)," dedi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Dedi: "Hadi getir onu ortaya, eğer doğru sözlülerden isen!" |
FİZİLAL : |
Firavun «Eğer doğru söylüyorsan kanıtını göster bakalım» dedi. |
İBNİ KESİR : |
Firavun: Eğer doğru söylüyorsan, haydi getir onu, dedi. |
TEFHİMÜL KURAN : |
(Firavun) Dedi ki: «Eğer doğru sözlülerden isen, onu getir.» |