KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 26 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 26. AYET    Mekke
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ -26
Kale rabbüküm ve rabbü abaikümül evvelın
Kâle rabbukum ve rabbu âbâikumul evvelîn(evvelîne).
26-Şuara Suresi 26. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Mûsâ, sizin de Rabbinizdir dedi, sizden önce gelip geçen atalarınızın da Rabbi.
ADEM UĞUR : Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Mûsa dedi ki: “- O, sizin de Rabbinizdir, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.”
BEKİR SADAK :«Y sizin de Rabbiniz, once gecmis atalarinizin da Rabbidir» dedi.
CELAL YILDIRIM : (Bunun üzerine Musâ): «O, sizin de Rabbınızdır ve daha önceki atalarınızın da Rabbıdır» dedi.
DİYANET : Mûsâ, “O, sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir” dedi.
DİYANET VAKFI : Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
DİYANET İSLERİ : "O sizin de Rabbiniz, önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Rabbınızın ve evvelki atalarınızın rabbı dedi
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : (Musa): «O, sizin Rabbiniz ve daha önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.
GÜLTEKİN ONAN : (Musa:) Dedi ki: "O sizin de rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da rabbidir."
H. BASRİ ÇANTAY : (Muusâ sözüne devamla:) «(O) sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbidir» dedi.
MUHAMMET ESED : (Ve Musa:) "O sizin de Rabbinizdir, göçüp gitmiş atalarınızın da!" diye devam etti.
Ö NASUHİ BİLMEN : (Musa aleyhisselâm da) Dedi ki: «Sizin Rabbinizdir ve sizin evvelki atalarınızın Rabbidir.»
SUAT YILDIRIM : Mûsâ onu hiç duymamış gibi sözüne devam ederek: "O sizin de, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir."
SÜLEYMAN ATEŞ : (Mûsâ): "O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Mûsa dedi: "O hem sizin Rabbinizdir hem de önceki atalarınızın Rabbidir."
FİZİLAL : Musa: «O hem sizin hem de sizden önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.
İBNİ KESİR : O da: Sizin de Rabbınız ve önce geçmiş atalarınızın da Rabbıdır, dedi.
TEFHİMÜL KURAN : (Musa:) Dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014