26-Şuara Suresi 26. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Mûsâ, sizin de Rabbinizdir dedi, sizden önce gelip geçen atalarınızın da Rabbi. |
ADEM UĞUR : |
Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Mûsa dedi ki: “- O, sizin de Rabbinizdir, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.” |
BEKİR SADAK : | «Y sizin de Rabbiniz, once gecmis atalarinizin da Rabbidir» dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
(Bunun üzerine Musâ): «O, sizin de Rabbınızdır ve daha önceki atalarınızın da Rabbıdır» dedi. |
DİYANET : |
Mûsâ, “O, sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir” dedi. |
DİYANET VAKFI : |
Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir. |
DİYANET İSLERİ : |
"O sizin de Rabbiniz, önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Rabbınızın ve evvelki atalarınızın rabbı dedi |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
(Musa): «O, sizin Rabbiniz ve daha önceki atalarınızın Rabbidir» dedi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
(Musa:) Dedi ki: "O sizin de rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da rabbidir." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Muusâ sözüne devamla:) «(O) sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbidir» dedi. |
MUHAMMET ESED : |
(Ve Musa:) "O sizin de Rabbinizdir, göçüp gitmiş atalarınızın da!" diye devam etti. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(Musa aleyhisselâm da) Dedi ki: «Sizin Rabbinizdir ve sizin evvelki atalarınızın Rabbidir.» |
SUAT YILDIRIM : |
Mûsâ onu hiç duymamış gibi sözüne devam ederek: "O sizin de, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Mûsâ): "O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Mûsa dedi: "O hem sizin Rabbinizdir hem de önceki atalarınızın Rabbidir." |
FİZİLAL : |
Musa: «O hem sizin hem de sizden önceki atalarınızın Rabbidir» dedi. |
İBNİ KESİR : |
O da: Sizin de Rabbınız ve önce geçmiş atalarınızın da Rabbıdır, dedi. |
TEFHİMÜL KURAN : |
(Musa:) Dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir.» |