26-Şuara Suresi 226. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve hiç şüphe yok ki onlar, yapmadıkları şeyleri söylerler. |
ADEM UĞUR : |
Ve onlar yapamayacakları şeyleri söylerler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Gerçekten onlar, şiirlerinde, yapmıyacakları şeyleri söylerler. |
BEKİR SADAK : | (225-22) 6 Onlarin her vadide saskin saskin dolastiklarini ve yapmadiklarini yaptik dediklerini gormez misin? |
CELAL YILDIRIM : |
Ve yapmadıklarını söyleyip dururlar. |
DİYANET : |
(225-226) Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler. |
DİYANET VAKFI : |
(225-226) Onların her vâdide başıboş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi? |
DİYANET İSLERİ : |
Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin? |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
hem de onlar yapmıyacakları şeyleri söylerler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Hem de yapmayacakları şeyleri söylerler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(225-226) Onların her vâdîde hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi? |
MUHAMMET ESED : |
ve (çoğu zaman) yapmadıklarını söyleyegeldiklerini? |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve şüphe yok ki, onlar yapmayacak oldukları şeyleri söylerler. |
SUAT YILDIRIM : |
(225-226) Görmez misin onlar her vâdide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Ve onlar yapmayacakları şeyleri söylerler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ve onlar, yapmayacakları şeyleri söyleyip dururlar. |
FİZİLAL : |
Ve yapmadıklarını söylerler. |
İBNİ KESİR : |
Ve onlar, gerçekten yapmadıklarını söylerler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylemektedirler. |