26-Şuara Suresi 225. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Görmez misin ki hiç şüphe yok, onlar, her vâdide sersemce dolaşıp dururlar. |
ADEM UĞUR : |
Baksana onlar her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Görmez misin o şairler, her yöne meyleder ve boş şeylere dalarlar. |
BEKİR SADAK : | (225-22) 6 Onlarin her vadide saskin saskin dolastiklarini ve yapmadiklarini yaptik dediklerini gormez misin? |
CELAL YILDIRIM : |
Baksana, onlar her vadide avare-şaşkın dolaşırlar. |
DİYANET : |
(225-226) Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler. |
DİYANET VAKFI : |
(225-226) Onların her vâdide başıboş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi? |
DİYANET İSLERİ : |
Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin? |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Görmez misin bunlar her vâdide hayran olurlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Görmüyor musun, bunlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip duruyorlar, |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(225-226) Onların her vâdîde hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi? |
MUHAMMET ESED : |
Görmez misin onların her vadide (sözcüklerin, hayallerin peşinde) şaşkın şaşkın dolaştıklarını; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Görmez misin ki, onlar her vadide şaşkıncasına yürür dururlar. |
SUAT YILDIRIM : |
(225-226) Görmez misin onlar her vâdide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Baksana onlar, her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar? |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Görmez misin onları ki, her vadide şaşkın, tutkun dolaşırlar. |
FİZİLAL : |
Görmüyormusun ki, onlar her vadiye dalarlar. |
İBNİ KESİR : |
Görmedin mi; onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip durmaktadırlar; |