26-Şuara Suresi 223. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve onlar da Şeytanlara kulak verirler ve Şeytanların çoğuysa yalancıdır. |
ADEM UĞUR : |
Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O düzenbazlardır ki, şeytanlara kulak verirler ve çoğu yalan söylerler (şeytanların telkinatını kendi bilgilerine katarlar). |
BEKİR SADAK : | Bunlar seytanlara kulak verirler, cogu yalancidirlar. |
CELAL YILDIRIM : |
Bunlardır (şeytanların iftira ve yalanına) kulak verirler. Çoğu ise yalancıdır. |
DİYANET : |
Bunlar da şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu ise yalancıdır. |
DİYANET VAKFI : |
Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar. |
DİYANET İSLERİ : |
Bunlar şeytanlara kulak verirler, çoğu yalancıdırlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Onlar kulak verirler ve ekseri yalan söylerler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu da yalan söylerler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onlar dır ki (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar. |
MUHAMMET ESED : |
ki, böyleleri (zaten hep asılsız, aldatıcı şeylere) kulak verir ve onlardan çoğu başkalarına da yalan söylerler. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Onlar (şeytanın sözlerine) kulak verirler ve onların ekserisi yalancı kimselerdir. |
SUAT YILDIRIM : |
Çünkü o iftiracılar şeytanlara kulak verirler, esasen onların çoğu yalancıdırlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O yalancılar, (şeytânlara) kulak verirler, çokları da yalan söylerler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Kulak kabartırlar ama çoğu yalancılardır onların. |
FİZİLAL : |
Onlar, çoğunluğu yalancı olan şeytanların söylediklerine kulak verirler. |
İBNİ KESİR : |
Bunlar ona kulak verirler ve çoğu yalancılardır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler. |