26-Şuara Suresi 217. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve dayan üstün ve rahîm mâbûda. |
ADEM UĞUR : |
Sen O mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ve o Azîz Rahim’e tevekkül et (her şeye üstün, müminlere çok merhametli olan Allah’a güven). |
BEKİR SADAK : | (217-22) 0 Senin kalkip namaz kilanlar arasinda bulundugunu goren, guclu ve merhametli olan Allah´a guven. Dogrusu O isitir ve bilir. |
CELAL YILDIRIM : |
O yegâne güçlü, çok üstün, çok merhametli olan (Allah)´a güvenip dayan. |
DİYANET : |
(217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah’a tevekkül et. |
DİYANET VAKFI : |
Sen O mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan. |
DİYANET İSLERİ : |
Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve o, azîz rahime mütevekkil ol |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve O güçlü ve merhametli olana güvenip dayan. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sen, O güçlü ve üstün, esirgeyici olana tevekkül et. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Sen O mutlak gaalib, O çok esirgeyici (Allaha) güvenib dayan. |
MUHAMMET ESED : |
Ve bu yolda, çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesine güven, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve o azîz, rahîme tevekkül et. |
SUAT YILDIRIM : |
Sen o aziz-u rahîme (o mutlak galip ve geniş rahmet sahibine) güvenip dayan. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Gâlib ve esirgeyen (Allâh)´a tevekkül et. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O Azîz, o Rahîm olana güvenip dayan. |
FİZİLAL : |
Üstün iradeli ve merhametli olan Allah´a dayan. |
İBNİ KESİR : |
Aziz, Rahim´e tevekkül et. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sen, O güçlü ve üstün, esirgeyici olan (Allah´) a tevekkül et. |