26-Şuara Suresi 213. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sakın Allah´la berâber bir başka mâbûdu çağırma, yoksa azâba uğratılanlardan olursun. |
ADEM UĞUR : |
O halde sakın Allah ile beraber başka tanrıya kulluk edip yalvarma, sonra azap edilenlerden olursun! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O halde, sakın Allah ile beraber, diğer bir ilâha ibadet etme; azaba uğratılanlardan olursun. |
BEKİR SADAK : | O halde sakin Allah´in yaninda baska tanri tutup ona yalvarma, yoksa azap goreceklerden olursun. |
CELAL YILDIRIM : |
Artık sen, Allah ile beraber başka bir tanrıya duâ edip kullukta bulunma, sonra azaba uğratılanlardan olursun. |
DİYANET : |
Öyle ise sakın Allah ile beraber başka bir ilâha yalvarma, sonra azaba uğratılanlardan olursun! |
DİYANET VAKFI : |
O halde sakın Allah ile beraber başka tanrıya kulluk edip yalvarma, sonra azap edilenlerden olursun! |
DİYANET İSLERİ : |
O halde sakın Allah'ın yanında başka tanrı tutup ona yalvarma, yoksa azap göreceklerden olursun. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Binaenaleyh sakın Allah ile beraber diğer bir ilâha çağırma ki o ta´zib edileceklerden olmıyasın |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bundan dolayı sakın, Allah ile beraber başka bir tanrıya yalvarma ki azap edileceklerden olmayasın. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Tanrı ile beraber başka bir tanrıya yalvarıp yakarma, sonra azaba uğratılanlardan olursun. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Sakın Allah ile beraber diğer bir Tanrı daha çağırma. (Sonra) azâblandırılanlardan olursun. |
MUHAMMET ESED : |
Bunun içindir ki, (ey insanoğlu,) Allah´la beraber başka bir ilaha başvurma ki kendini azaba uğrayanların arasında bulmayasın. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Sakın Allah ile beraber başka bir ilâha da dua etme. Sonra muazzep olanlardan olursun. |
SUAT YILDIRIM : |
Öyleyse sakın, Allah ile beraber başka tanrıya yalvarma, sonra azaba mâruz kalanlardan olursun. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Allâh ile beraber başka bir tanrı çağırma, sonra azâb edilenlerden olursun. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O halde, Allah´ın yanında bir başka ilaha daha yalvarma/davet etme. Yoksa azaba uğratılanlardan olursun. |
FİZİLAL : |
Sakın Allah´ın yanısıra başka bir ilaha yalvarma; yoksa azaba çarpılanlardan olursun. |
İBNİ KESİR : |
O halde Allah ile beraber başka bir tanrıya yalvarma. Yoksa azablandırılanlardan olursun. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Allah ile beraber başka bir ilaha yalvarıp yakarma, sonra azaba uğratılanlardan olursun. |