26-Şuara Suresi 212. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok ki onlar, vahyi duymaktan uzaklaştırılmışlardır. |
ADEM UĞUR : |
Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Şeytanlar, vahyi işitmekten kesin olarak menedilmişlerdir. |
BEKİR SADAK : | Dogrusu onlar vahyi dinlemekten uzak tutulmuslardir. |
CELAL YILDIRIM : |
Onlar (inen vahyi) dinlemekten kesinlikle uzak tutulmuşlardır. |
DİYANET : |
Çünkü onlar (vahyi) işitmekten uzaklaştırılmışlardır. |
DİYANET VAKFI : |
Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır. |
DİYANET İSLERİ : |
Doğrusu onlar vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Onlar işitmekten sureti kat´ıyyede azledilmişlerdir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onlar (vahyi) işitmekten kesinlikle mahrum edilmişlerdir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Şübhe yok ki onlar (meleklerin sözünü) işitmekden kat´î surerde azledilmişlerdir. |
MUHAMMET ESED : |
Ayrıca, onların onu dinlemeleri (de) kesin olarak engellenmiştir! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Şüphe yok ki, onlar işitmekten elbette azledilmişlerdir. |
SUAT YILDIRIM : |
Çünkü onlar vahyi işitmekten kesinlikle menedilmişlerdir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Çünkü onlar, (meleklerin sözlerini) işitmekten uzaklaştırılmışlardır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Çünkü onlar, dinleyişten azledilmişlerdir. |
FİZİLAL : |
Çünkü onların vahyi işitmeleri engellenmiştir. |
İBNİ KESİR : |
Onlar, gerçekten işitmekten uzak tutuldular. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır. |