26-Şuara Suresi 208. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve hiçbir şehri helâk etmedik ki oraya, korkutucu peygamberler göndermeyelim de. |
ADEM UĞUR : |
Bununla birlikte hangi memleketi, helak ettikse muhakkak onu uyarıcı (peygamberleri) olmuştur. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Biz hangi memleket halkını helâk ettikse, muhakkak o memleket halkını korkutucu peygamberler olmuştur. |
BEKİR SADAK : | (208-20) 9 Hicbir kasaba halkini kendilerine ogut veren uyaricilar gelmeden yok etmedik. Biz zalim degiliz.* |
CELAL YILDIRIM : |
Hiçbir kasaba (halkını), kendilerine uyarıcılar göndermedikçe yok etmiş değiliz. |
DİYANET : |
Biz, hiçbir memleketi uyarıcıları olmadıkça helâk etmedik. |
DİYANET VAKFI : |
(208-209) Biz hiçbir memleketi, öğüt vermek üzere (gönderdiğimiz) uyarıcıları (peygamberleri) olmadan yok etmemişizdir. Biz zalim değiliz. |
DİYANET İSLERİ : |
Hiçbir kent halkını kendilerine öğüt veren uyarıcılar gelmeden yok etmedik. Biz zalim değiliz. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Maamafih biz hangi memleketi helâk ettikse her halde onu inzar edenler olmuştur |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bununla birlikte Biz hangi memleketi helak ettikse, muhakkak onun uyarıcıları olmuştur. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Kendisi için bir uyarıcı olmaksızın biz hiç bir ülkeyı yıkıma uğratmış değiliz. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(208-209) Biz hiçbir memleketi, ona (halkına) öğüd vermek üzere inzâr edici (peygamber) ler (göndermiş) olmadıkça helak etmedik. Biz zulmedenler değiliz. |
MUHAMMET ESED : |
Kaldı ki, Biz hiçbir toplumu önceden uyarmadan yok etmemişizdir |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Biz hiçbir beldeyi helâk etmedik, illâ onun için inzar edenler bulunmuştur. |
SUAT YILDIRIM : |
Biz hiç bir ülkeyi, uyarıcıları gelmeden imha etmedik. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Biz, hiçbir kenti helâk etmedik ki onun uyarıcıları olmasın (helâk etmeden önce mutlaka uyarıcı gönderdik). |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Biz, uyarıcıları olmayan hiçbir kenti/uygarlığı helâk etmemişizdir. |
FİZİLAL : |
Yok ettiğimiz her ülkeye mutlaka uyarıcılar gönderdik. |
İBNİ KESİR : |
Uyarıcılar olmaksızın Biz, hiç bir kasabayı helak etmedik. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Kendisi için bir uyarıcı, korkutucu olmaksızın, biz hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmış değiliz. |