26-Şuara Suresi 203. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Derler ki: Bize mühlet verilir mi acaba? |
ADEM UĞUR : |
O zaman: Bize (iman etmemiz için) mühlet verilir mi acaba? diyeceklerdir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
“Bize bir mühlet verilir mi?” diyecekler. |
BEKİR SADAK : | O zaman «Erteye birakilmaz miyiz?» derler. |
CELAL YILDIRIM : |
Acaba bize mühlet verilmez mi ? derler. |
DİYANET : |
(201-203) Onlar, farkında olmadan ansızın kendilerine gelecek olan elem dolu azabı görüp de, “Bize mühlet verilmez mi?” demedikçe, ona inanmazlar. |
DİYANET VAKFI : |
O zaman: Bize (iman etmemiz için) mühlet verilir mi acaba? diyeceklerdir. |
DİYANET İSLERİ : |
O zaman "Erteye bırakılmaz mıyız?" derler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Desinler ki acaba bize bir müsaade edilir mi? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
(O zaman) diyecekler: «Acaba bize bir mühlet verilir mi?» |
GÜLTEKİN ONAN : |
Derler ki: "Bize bir süre tanınır mı?" |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Gelecekdir de «Acaba) bize bir mühlet verilir mî?» diyeceklerdir. |
MUHAMMET ESED : |
ve o zaman onlar: "Acaba geri bırakılamaz mıyız?" diye feryad edecekler. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
İmdi derler ki: «Biz mühlet verilmişlerden miyiz?» |
SUAT YILDIRIM : |
İşte o zaman: "Acaba, bize, azıcık olsun, bir mühlet verilir mi" derler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Birden onu karşılarında bulunca) "Acaba bize süre verilir mi?" derler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O zaman şöyle derler: "Acaba bize süre verilir mi?" |
FİZİLAL : |
O zaman «Acaba bize mühlet verilir mi?» derler. |
İBNİ KESİR : |
O zaman derler ki: Acaba bekletilemez miyiz? |
TEFHİMÜL KURAN : |
Derler ki: «Bize bir süre tanınır mı?» |