26-Şuara Suresi 202. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ansızın gelip çatar onlara ve onlar anlamazlar bile. |
ADEM UĞUR : |
İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
İşte, bu azab, hiç farkında değillerken, ansızın kendilerine gelecektir. |
BEKİR SADAK : | (200-20) 2 Suclularin kalblerine Kuran´i boylece sokariz da, can yakici azabi gormedikce ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir. |
CELAL YILDIRIM : |
Bu azâb, farkına varmadıkları bir halde ansızın kendilerine gelir de, |
DİYANET : |
(201-203) Onlar, farkında olmadan ansızın kendilerine gelecek olan elem dolu azabı görüp de, “Bize mühlet verilmez mi?” demedikçe, ona inanmazlar. |
DİYANET VAKFI : |
İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir. |
DİYANET İSLERİ : |
Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ki geliversin de kendilerine ansızın, hiç farkında değillerken |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
o azap kendilerine ansızın hiç farkında olmadıkları bir anda gelecektir, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
İşte bu (azab) onlara, kendileri de farkında olmayarak, ansızın gelecekdir. |
MUHAMMET ESED : |
O azap ki, sonunda, onların hiç beklemedikleri bir anda ansızın gelip çatacaktır; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Artık (o azap) onlara hiç farkedemez bir haldeler iken ansızın geliverir. |
SUAT YILDIRIM : |
İşte bu azap, kendilerine ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Azâb onlara öyle ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O azap onlara ansızın gelecek, farkında bile olmayacaklar. |
FİZİLAL : |
O azapla hiç farkında olmadıkları bir sırada, ansızın yüzyüze gelirler. |
İBNİ KESİR : |
O da kendilerine apansız, haberleri olmadan geliverir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir. |