26-Şuara Suresi 198. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Kur´ân´ı Arap olmayanlardan, Arapça bilmeyenlerden birisine indirseydik de. |
ADEM UĞUR : |
Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Eğer onu Arabca bilmiyenlerden birine indirseydik de, |
BEKİR SADAK : | (198-19) 9 Biz Kuran´i arabca bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunlari okusaydi yine de ona inanmazlardi. |
CELAL YILDIRIM : |
(198-199) Eğer Kur´ân´ı Arap olmayanlardan birine indirseydik, o da onlara bunu okusaydı, yine de ona inanacak değillerdi. |
DİYANET : |
(198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı. |
DİYANET VAKFI : |
(198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi. |
DİYANET İSLERİ : |
Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Eğer onu Arabca bilmiyenlerin birine indirseydik de |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Eğer onu Arapça bilmeyenlerin birine indirseydik de, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Biz onu Arabca bilmeyenlerden birine indirseydik de, |
MUHAMMET ESED : |
Onu Arap olmayan birine indirseydik, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(198-199) Eğer onu Arapça bilmeyenlerin bazısı üzerine indirmiş olsa idik. Artık onu onlara karşı okuyacak olsa idi ona imân edenler olmuş olmazlardı. |
SUAT YILDIRIM : |
(198-199) Eğer Biz Kur’ân’ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Biz onu yabancılardan birine indirseydik de, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Biz onu Arapça konuşmayanlardan birine indirseydik de, |
FİZİLAL : |
Eğer biz Kur´an´ı ana dili arapça olmayan birine indirseydik de, |
İBNİ KESİR : |
Biz, onu arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onu Arapça bilmeyen birine de indirmiş olsaydık, |