26-Şuara Suresi 193. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Rûh-ül-Emîn indirmiştir onu. |
ADEM UĞUR : |
(Resûlüm!) Onu Rûhu´l-emîn (Cebrail) indirdi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onu Cebraîl Rûhu’l-Emîn indirdi, |
BEKİR SADAK : | (193-19) 5 Apacik arap diliyle, uyaranlardan olman icin onu Cebrail senin kalbine indirmistir. |
CELAL YILDIRIM : |
(193-194-195) Uyarıcılardan olasın diye Ruhu´l-emîn (Melek Cebrail) onu senin kalbine açık-seçik Arap diliyle indirmiştir. |
DİYANET : |
(193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir. |
DİYANET VAKFI : |
(193-195) (Resûlüm!) Onu Rûhu´l-emîn (Cebrail) uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir. |
DİYANET İSLERİ : |
Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Onu Ruhı emîn indirdi |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onu Ruhu´l-Emin (Cebrail) indirdi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onu Ruhu´l-Emin indirdi. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(193-194-195) Onu Ruuh-ul Emîn, inzâr edicilerden olasın diye, senin kalbine ma´nâsı açık Arabca bir dil ile indirmişdir. |
MUHAMMET ESED : |
onunla, mutlak güvenilirlik derecesinde olan vahiy inmiştir |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Onu Rûh-ül-Emîn indirdi. |
SUAT YILDIRIM : |
(193-195) Onu Rûhu’l-emin, uyaran nebîlerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onu, er-Rûhu´l-Emin (güvenilir ruh, Cebrâil) indirdi: |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O güvenilir Rûh indirdi onu, |
FİZİLAL : |
Onu «güvenilir ruh» (Cebrail) indirdi. |
İBNİ KESİR : |
Onu Ruh el-Emin indirmiştir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onu Ruhu´l-Emin indirdi. |