26-Şuara Suresi 187. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Gökyüzünden parçalar düşür üstümüze eğer doğru söyleyenlerdensen. |
ADEM UĞUR : |
Şayet doğru sözlülerden isen, üstümüze gökten azap yağdır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Eğer doğru söyliyenlerdensen, hemen üzerimize gökten bir parça düşür.” |
BEKİR SADAK : | (185-18) 7 «Ben ancak buyulenmisin birisin. Bizim gibi bir insandan baska bir sey degilsin. Dogrusu seni yalancilardan saniyoruz. Eger dogru sozlu isen gogun bir parcasini ustumuze dusur» dediler. |
CELAL YILDIRIM : |
Eğer doğrulardan isen haydi göğün bir parçasını üzerimize düşür» dediler. |
DİYANET : |
“Eğer doğru söyleyenlerden isen, haydi gökten üzerimize bir parça düşür.” |
DİYANET VAKFI : |
Şayet doğru sözlülerden isen, üstümüze gökten azap yağdır. |
DİYANET İSLERİ : |
"Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Üzerimize Semâdan bir kıt´ayı düşürüver haydi sâdıklardan isen |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Üzerimize gökten bir parça düşürüver, eğer doğru söyleyenlerden isen.» |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Eğer doğru sözlü isen, bu durumda gökten üstümüze bir parça düşürüver." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Eğer doğruculardan isen gökden üstümüze bir parça düşür». |
MUHAMMET ESED : |
Eğer doğru sözlü biriysen, haydi, göğü parça parça başımıza indir (de görelim)!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Artık sen eğer sâdıklardan isen üzerimize gökten bir parça düşürüver.» |
SUAT YILDIRIM : |
Eğer peygamberlik iddiasında doğru isen haydi gökten üstümüze bir parça düşür, üstümüze azap indir." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Eğer doğrulardansan o halde üzerimize gökten parçalar düşür." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Eğer doğru sözlülerdensen, hadi üzerimize gökten parçalar düşür!" |
FİZİLAL : |
Eğer doğru söylüyorsan başımıza gökten parçalar yağdır. |
İBNİ KESİR : |
Eğer sadıklardan isen bize, gökten bir parça indir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Eğer doğru sözlülerden isen, bu durumda gökten üstümüze bir parça düşürüver.» |