26-Şuara Suresi 181. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ölçeği tam ölçün, eksik ölçenlerden olmayın. |
ADEM UĞUR : |
Ölçüyü tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ölçüyü ve tartıyı tam yapın da eksiltip hak yiyenlerden olmayın. |
BEKİR SADAK : | (177-18) 3 suayb onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum, benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Ol |
CELAL YILDIRIM : |
Ölçeği tam tutun; (hak yiyip hakları) eksiltenlerden olmayın. |
DİYANET : |
“Ölçüyü tam yapın. Eksik verenlerden olmayın.” |
DİYANET VAKFI : |
Ölçüyü tastamam yapın, (insanların hakkını) eksik verenlerden olmayın. |
DİYANET İSLERİ : |
Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Ölçüyü tam tutun ve eksiltenlerden olmayın." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Ölçeği tam ölçün. Eksiltenlerden olmayın». |
MUHAMMET ESED : |
Ölçüyü (her zaman ve herkese karşı) tam tutun; (başkalarının hakkını düzenbazca) eksilten kimselerden olmayın; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Ölçeği tamamlayın ve noksan ölçenlerden olmayın.» |
SUAT YILDIRIM : |
Ölçeği, tam ölçün de eksik ölçüp hak yiyenlerden olmayın. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Ölçüyü tam yapın; şunun bunun hakkını çarpanlardan olmayın" |
FİZİLAL : |
Ölçme işlemlerinizde dürüst olunuz, eksik ölçenlerden olmayınız. |
İBNİ KESİR : |
Ölçüyü tam yapın da eksiltenlerden olmayın. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Ölçüyü tam tutun ve eksiltenlerden olmayın.» |