KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 177 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 177. AYET    Mekke
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ -177
İz kale lehüm şüaybün ela tettekun
İz kâle lehum şuaybun e lâ tettekûn(tettekûne).
26-Şuara Suresi 177. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Hani Şuayb, onlara demişti ki: Hâlâ mı çekinmezsiniz?
ADEM UĞUR : Şuayb onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
ALİ FIKRİ YAVUZ : O vakit, (peygamberleri) Şuayp onlara şöyle demişti: “- Allah’dan korkmazmısınız?”
BEKİR SADAK :(177-18) 3 suayb onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum, benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Ol
CELAL YILDIRIM : Hani Şuâyb onlara: «Artık (putlara tapmaktan, haksızlık etmekten, Hakk´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız ?
DİYANET : Hani Şu’ayb, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
DİYANET VAKFI : Şuayb onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
DİYANET İSLERİ : Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O Vakit ki Şuayb onlara demişti: Siz Allahdan korkmaz mısınız?
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Şuayb o zaman onlara şöyle demişti: «Siz Allah´tan korkmaz mısınız?
GÜLTEKİN ONAN : Hani onlara Şuayb: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
H. BASRİ ÇANTAY : O zamanda ki Şuayb onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi,
MUHAMMET ESED : Hani, Şuayb onlara: "Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşımayacak mısınız?" demişti,
Ö NASUHİ BİLMEN : O vakit ki, onlara Şuayb dedi ki: «İttikada bulunmaz mısınız?»
SUAT YILDIRIM : (177-180) Şuayb onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan, ancak Rabbülâlemin’dir."
SÜLEYMAN ATEŞ : Şu´ayb, onlara demişti ki: "Korunmaz mısınız?"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Şuayb onlara demişti ki: "Hâlâ sakınmıyor musunuz?"
FİZİLAL : Hani Şuayb, onlara dedi ki; «Siz hiç Allah´tan korkmaz mısınız?»
İBNİ KESİR : Hani onlara Şuayb demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?
TEFHİMÜL KURAN : Hani onlara Şuayb: «Sakınmaz mısınız?» demişti.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014