26-Şuara Suresi 170. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Derken onu da kurtardık, bütün âilesini de. |
ADEM UĞUR : |
Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Biz de onu ve âilesini (kendisine iman edenleri) tamamen kurtardık. |
BEKİR SADAK : | (170-17) 1 Bunun uzerine geride kalan yasli bir kadin disinda, onu ve ailesini, hepsini kurtadik. |
CELAL YILDIRIM : |
(170-171) Biz de geride kalanlar arasında yaşlı bir kadın (Lût´un eşi) dışında onu ve bütün ailesini kurtardık. |
DİYANET : |
(170-171) Bunun üzerine biz de onu ve geri kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın hariç bütün ailesini kurtardık. |
DİYANET VAKFI : |
Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık. |
DİYANET İSLERİ : |
Bunun üzerine geride kalan yaşlı bir kadın dışında, onu ve ailesini, hepsini kurtardık. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Biz de onu ve ehlini temamen halâs ettik |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Biz de onu ve ailesini tamamen kurtardık. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Bunun üzerine onu ve bütün ehlini (ailesini) kurtardık. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Bunun üzerine biz onu ve ehlini kamilen kurtardık. |
MUHAMMET ESED : |
Bunun üzerine Biz de o´nu ve ailesini kurtardık; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Artık O´nu ve ehlini tamamen necâta erdirdik. |
SUAT YILDIRIM : |
Biz de onu ve ona uyanları tamamen kurtardık. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Biz de onu ve âilesini tamamen kurtardık. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Bunun üzerine biz onu ve ailesini toplu halde kurtardık. |
FİZİLAL : |
Biz de Lut´u ve ailesini kurtardık. |
İBNİ KESİR : |
Bunun üzerine onu ve ailesini topluca kurtardık. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Bunun üzerine onu ve bütün ailesini kurtardık. |