26-Şuara Suresi 168. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok ki dedi, ben, sizin yaptığınızdan nefret etmedeyim, onu kınamadayım. |
ADEM UĞUR : |
Lût: Doğrusu, dedi, ben sizin bu işinizden tiksinmekteyim! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Lût, kavmine şöyle) dedi: “- Doğrusu ben, sizin yaptıklarınıza buğz edenlerdenim. |
BEKİR SADAK : | (168-16) 9 Lut: «Dogrusu yaptiginiza cok kizanlardanim. Rabbim! Beni ve ailemi bunlarin yapageldigi kotulukten kurtar» dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
Lût, «şüpheniz olmasın ki ben sizin yaptıklarınıza iyice içerlenenlerdenim» dedi. |
DİYANET : |
Lût, şöyle dedi: “Şüphesiz ben sizin yaptığınız bu çirkin işe kızanlardanım.” |
DİYANET VAKFI : |
Lût: Doğrusu, dedi, ben sizin bu işinizden tiksinmekteyim! |
DİYANET İSLERİ : |
Lut: "Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ben, dedi: doğrusu sizin amelinize buğz edenlerdenim |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
(Lut) dedi ki: «Doğrusu ben bu işinize kin güdenlerdenim. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Dedi ki: "Gerçekten ben, sizin bu yaptıklarınıza öfke ile karşı olanlardanım." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Luut) dedi: «Ben sizin bu yapdığınıza elbette buğz edenlerdenim». |
MUHAMMET ESED : |
(Lut:) "İyi bilin ki, ben bu sizin yaptıklarınızı sonuna kadar kınayanlardan biri olarak kalacağım!" dedi. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Dedi ki: «Şüphe yok, ben sizin işlediğiniz şey için buğz edenlerdenim.» |
SUAT YILDIRIM : |
(168-169) "Ben" dedi, "Sizin yaptığınız bu işten nefret ediyorum. Beni ve bana tâbi olanları, onların yaptıkları kötülüğün cezasından ve onların her türlü şerrinden Sen kurtar ya Rabbi!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Lût) dedi: "Ben sizin bu işinize, (kadınları bırakıp erkeklere gidişinize) kızanlardanım." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Lût dedi: "Ben sizin şu yaptığınıza öfkelenenlerdenim." |
FİZİLAL : |
Lut dedi ki; Ben sizin bu sapık davranışınızdan tiksinenlerdenim. |
İBNİ KESİR : |
Dedi ki: Doğrusu ben, sizin işlediğinize kızanlardanım. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Dedi ki: «Gerçekten ben, sizin bu yapmakta olduğunuza öfke ile karşı olanlardanım.» |