26-Şuara Suresi 162. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim. |
ADEM UĞUR : |
Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim. |
BEKİR SADAK : | (161-16) 6 Kardesleri Lut, onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aitt |
CELAL YILDIRIM : |
Şüpheniz olmasın ki ben size (gönderilen güvenilir) bir peygamberim. |
DİYANET : |
“Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.” |
DİYANET VAKFI : |
Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. |
DİYANET İSLERİ : |
Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, eminim |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Haberiniz olsun, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim». |
MUHAMMET ESED : |
"Bakın, ben (O´nun tarafından) size gönderilen güvenilir bir elçiyim; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Muhakkak ki, ben sizin için emin bir peygamberim.» |
SUAT YILDIRIM : |
(161-164) Kardeşleri Lût onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemindir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Ben sizin için güvenilir bir elçiyim." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Ben size gelen emin bir elçiyim." |
FİZİLAL : |
Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim. |
İBNİ KESİR : |
Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.» |