26-Şuara Suresi 161. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Hani, kardeşleri Lût, onlara demişti ki: Hâlâ mı çekinmezsiniz? |
ADEM UĞUR : |
Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O vakit, kardeşleri Lût kendilerine şöyle demişti: “- Allah’tan korkmaz mısınız? |
BEKİR SADAK : | (161-16) 6 Kardesleri Lut, onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aitt |
CELAL YILDIRIM : |
Hani kardeşleri Lût onlara dedi ki: «Artık (putlara tapmaktan, Hakk´ı inkârdan, hayasızca davranmaktan) sakınmaz mısınız ? |
DİYANET : |
Hani kardeşleri Lût, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?” |
DİYANET VAKFI : |
Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? |
DİYANET İSLERİ : |
Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O vakıt ki kardeşleri Lût onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Kardeşleri Lut o zaman onlara şöyle demişti: «Siz Allah´tan korkmaz mısınız? |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hani onlara kardeşleri Lut: "Sakınmaz mısınız?" demişti. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Hani biraderleri Luut onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi. |
MUHAMMET ESED : |
hani, kardeşleri Lut onlara: "Allah´a karşı sorumluluk bilinci duymaz mısınız?" demişti, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
O vakit ki, onlara kardeşleri Lût dedi ki: «Korkmaz mısınız?» |
SUAT YILDIRIM : |
(161-164) Kardeşleri Lût onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemindir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Kardeşleri Lût, onlara "Korunmaz mısınız?" demişti. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: "Hâlâ sakınmıyor musunuz?" |
FİZİLAL : |
Hani kardeşleri Lut, onlara dedi ki; «Siz hiç Allah´tan korkmaz mısınız? |
İBNİ KESİR : |
Hani onlara kardeşleri Lut demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız? |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hani onlara kardeşleri Lût: «Sakınmaz mısınız?» demişti. |