26-Şuara Suresi 16. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Firavun´un tapısına geldiler de biz dediler, şüphe yok ki âlemlerin Rabbinin peygamberleriyiz. |
ADEM UĞUR : |
Haydi Firavun´a gidip deyin ki: Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi´nin elçisiyiz; |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Haydin Firavun’a gidin de deyin ki: Biz alemlerin Rabbinin peygamberiyiz. |
BEKİR SADAK : | (15-17) Allah: «Hayir; ikiniz mucizlerimizle gidiniz. Dogrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun´a variniz: «Biz suphesiz alemlerin Rabbinin elcisiyiz; Israilogullarini bizimle beraber gonder, deyiniz» demisti. |
CELAL YILDIRIM : |
İkiniz Fir´avn´a gidin de ona deyin ki:«Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin peygamberleriyiz; |
DİYANET : |
“Firavun’a gidin ve deyin: “Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin elçisiyiz”, |
DİYANET VAKFI : |
Haydi Firavun´a gidip deyin ki: Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi´nin elçisiyiz; |
DİYANET İSLERİ : |
Allah: "Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: "Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz" demişti. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Haydin Fir´avne varın da deyin: inan biz, rabbülaleminin resulüyüz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
haydin Firavun´a varın da deyin ki: «İnan ki biz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Gecikmeksizin Firavuna giderek deyin ki: Gerçekten biz, alemlerin rabbinin elçisiyiz." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(16-17) «Haydi Fir´avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz» deyin. |
MUHAMMET ESED : |
Haydi, şimdi ikiniz de Firavun´a gidin ve ona deyin ki: ´Biz alemlerin Rabbinden bir mesaj getiriyoruz: |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Artık Fir´avun´a gidin de deyin ki, biz şüphe yok âlemlerin Rabbinin Resûlüyüz.» |
SUAT YILDIRIM : |
(16-17) Gidin o Firavun’a: "Biz Rabbülâlemin tarafından sana gönderilen elçileriz, O’ndan sana mesaj getirdik: İsrailoğullarını serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler!" deyin. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Fir´avn´e giderek deyin ki: "Biz âlemlerin Rabbinin elçisiyiz." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Hemen Firavun´a gidin, şöyle deyin: -Âlemlerin Rabbi´nin resulleriyiz biz." |
FİZİLAL : |
Firavun´un yanına vararak ona deyiniz ki; «Biz bütün alemlerin Rabb´i olan Allah´ın peygamberiyiz. |
İBNİ KESİR : |
Firavun´a varın, deyin ki: Biz, alemlerin Rabbının peygamberleriyiz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Gecikmeksizin Firavun´a giderek deyin ki: -Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi´nin elçisiyiz,» |