26-Şuara Suresi 157. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ayaklarını kesip öldürdüler onu da nâdim oldular. |
ADEM UĞUR : |
Buna rağmen onlar deveyi kestiler; ama pişman da oldular. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Derken o deveyi kestiler, fakat pişman oldular. |
BEKİR SADAK : | Onlar ise deveyi kestiler; ama pisman da oldular. |
CELAL YILDIRIM : |
Buna rağmen onlar o deveyi (bacaklarına) vurup devirdiler, (inatla onu) kestiler. (Sonra da) pişmanlık duyarak sabahladılar. |
DİYANET : |
Derken onu kestiler, fakat pişman oldular. |
DİYANET VAKFI : |
Buna rağmen onlar deveyi kestiler; ama pişman da oldular. |
DİYANET İSLERİ : |
Onlar ise deveyi kestiler; ama pişman da oldular. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Derken onu vurdular, fakat nâdim oldular |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Derken onu vurdular, fakat pişman oldular; |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sonunda onu (yine de) kestiler, ancak pişman oldular. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Derken onu kesdiler. Fakat peşîman oldular. |
MUHAMMET ESED : |
Bütün bu uyarılara rağmen onlar yine de o deveyi hoyratça boğazladılar; ama bunu yaptıklarına (çok geçmeden) pişman oldular; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Derken onu boğazladılar, sonra pişman olarak sabahladılar. |
SUAT YILDIRIM : |
Derken, deveyi boğazladılar, ama çok geçmeden yaptıklarına pişman oldular. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Nihâyet onu kestiler, ama pişman oldular. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onu yere yatırıp kestiler. Sonra da pişman oldular. |
FİZİLAL : |
Buna rağmen devenin ayaklarını keserek onu cansız yere devirdiler. Fakat hemen pişman oldular. |
İBNİ KESİR : |
Onlar ise onu kestiler de pişman oldular. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Sonunda onu (yine de) kestiler, ancak pişman oldular.» |