26-Şuara Suresi 153. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sen dediler, ancak büyülenmiş kişilerdensin. |
ADEM UĞUR : |
Dediler ki: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onlar (Salih peygambere) dediler ki: “- Sen çok büyülenmişlerdensin. |
BEKİR SADAK : | (153-15) 4 «Ben suphesiz buyulenmisin birisin; bizim gibi bir insandan baska birsey degilsin. Eger dogru sozlu isen bir belge getir» dediler. |
CELAL YILDIRIM : |
Dediler ki: «Elbette sen büyülenenlerden birisin. |
DİYANET : |
Dediler ki: “Sen ancak büyülenmişlerdensin.” |
DİYANET VAKFI : |
Dediler ki: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin! |
DİYANET İSLERİ : |
"Sen şüphesiz büyülenmişin birisin; bizim gibi bir insandan başka birşey değilsin. Eğer doğru sözlü isen bir belge getir" dediler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sen dediler: çok büyülenmişlerdensin |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Dediler: «Sen iyice büyülenmişlerden birisisin; |
GÜLTEKİN ONAN : |
Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Sen, dediler, ancak (hızlı) büyülenmişlerdensin»! |
MUHAMMET ESED : |
(Salih´in kavmi:) "Sen mutlaka büyülenmiş birisin!" dediler. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Dediler ki: «Şüphe yok sen çok büyülenmişlerdensin.» |
SUAT YILDIRIM : |
(153-154) "Sen" dediler, "bir sihirin etkisine kapılmışlardan birisin. Hem bize hiçbir üstünlüğün yok, bizim gibi bir insansın. Yok eğer böyle değil de, iddianda doğru isen mûcize göster bize!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Dediler: "Sen, iyice büyülenmişlerdensin." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Dediler: "Sen, adamakıllı büyülenmişsin." |
FİZİLAL : |
Semudoğulları dediler ki; «Sen büyüye çarpılmış birisin.» |
İBNİ KESİR : |
Dediler ki: Şüphesiz sen, ancak büyülenmişlerdensin. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Dediler ki: «Sen ancak büyülenmişlerdensin.» |