26-Şuara Suresi 150. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Artık Allah´tan çekinin ve itâat edin bana. |
ADEM UĞUR : |
Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Artık Allah’dan korkun ve bana itaat edin. |
BEKİR SADAK : | (142-15) 2 Kardesleri Salih onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; artik Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine |
CELAL YILDIRIM : |
Artık Allah´tan korkun, bana itaat edin. |
DİYANET : |
“Artık Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.” |
DİYANET VAKFI : |
Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin. |
DİYANET İSLERİ : |
Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Gelin Allahdan korkun da bana itaat eyleyin |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Gelin, Allah´tan korkun da bana itaat edin. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Artık Tanrı´dan sakının ve bana itaat edin." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin». |
MUHAMMET ESED : |
Öyleyse, artık Allah´tan yana bilinç ve duyarlık gösterin ve bana itaat edin; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.» |
SUAT YILDIRIM : |
(150-152) Artık Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Sakın işi gücü dünyada fesat çıkarıp nizamı bozmak olan, düzeltme için ise hiç bir gayretleri bulunmayan o haddi aşanların isteklerine uymayın. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Allah´tan korkun ve bana itâ´at edin." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Artık Allah´tan sakının da bana itaat edin." |
FİZİLAL : |
Allah´tan korkunuz da çağrıma uyunuz. |
İBNİ KESİR : |
O halde Allah´tan korkun da bana itaat edin. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Artık Allah´tan korkup sakının ve bana itaat edin.» |