KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 132 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 132. AYET    Mekke
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ -132
Vettekullezı emeddeküm bima ta´lemun
Vettekûllezî emeddekum bimâ ta’lemûn(ta’lemûne).
26-Şuara Suresi 132. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Çekinin o mâbuttan ki bildiğiniz nîmetleri vererek yardım etti size.
ADEM UĞUR : Bildiğiniz şeyleri size bol bol veren, Allah´dan korkun.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Size bildiğiniz şeyleri verenden sakının;
BEKİR SADAK :(124-13) 5 Kardesleri Hud, onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Si
CELAL YILDIRIM : Bildiğiniz nimetleri size (cömertçe) verenden (O´na karşı gelmekten) sakının.
DİYANET : (132-134) “Bildiğiniz her şeyi size veren, size hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar veren Allah’a karşı gelmekten sakının.”
DİYANET VAKFI : (132-134) Bildiğiniz şeyleri size veren, size davarlar, oğullar, bağlar, pınarlar ihsan eden (Allah´a karşı gelmek)ten sakının.
DİYANET İSLERİ : Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O Allahdan korkun ki size o bildiğiniz şeylere imdad buyurdu
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O Allah´tan korkun ki, size o bildiğiniz şeyleri verdi.
GÜLTEKİN ONAN : "Bildiğiniz şeylerle size yardım edenden korkup sakının."
H. BASRİ ÇANTAY : «Size bilib durduğunuz şeylerle (nimetlerle) yardım eden»,
MUHAMMET ESED : düşünebileceğiniz bütün (iyilikleri) size sağlayan (Allah´tan) yana duyarlı olun;
Ö NASUHİ BİLMEN : «Ve o Zât´tan korkunuz ki, bildiğiniz şeylerle size imdat etti.»
SUAT YILDIRIM : (131-135) Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"
SÜLEYMAN ATEŞ : "Size bildiğiniz ni´metleri bol bol veren (Allâh)dan korkun."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "O bildiğiniz nimetleri önünüze yayandan korkun."
FİZİLAL : Size bildiğiniz nimetleri bağışlayan Allah´tan korkunuz.
İBNİ KESİR : Bildiğiniz şeylerle sizi destekleyenden sakının.
TEFHİMÜL KURAN : «Bilmekte olduğunuz şeylerle size yardım edenden korkup sakının,»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014