26-Şuara Suresi 130. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Tutup yakaladığınızı cebbarcasına mı yakalarsınız? |
ADEM UĞUR : |
Yakaladığınız zaman, zorbalar gibi mi yakalıyorsunuz? |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Hem (ceza için) yakaladığınız vakit, merhametsizce, zorbaca yakalıyorsunuz (dövüyor, öldürüyorsunuz). |
BEKİR SADAK : | (124-13) 5 Kardesleri Hud, onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Si |
CELAL YILDIRIM : |
Şiddetle (hınçla) atılıp yakaladığınızda zorbalar gibi mi yakalarsınız ? |
DİYANET : |
“Tutup yakaladığınız zaman zorbaca yakalarsınız.” |
DİYANET VAKFI : |
Yakaladığınız zaman, zorbalar gibi mi yakalıyorsunuz? |
DİYANET İSLERİ : |
Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hem tuttuğunuz vakıt merhametsiz, cebbarcasına tutuyorsunuz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Hem tuttuğunuz vakit, merhametsiz zorbalar gibi tutuyorsunuz. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Tutup yakaladığınız zaman da zorbalar gibi mi yakalıyorsunuz?" |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Tutub yakaladığınız vakit zorbalar gibi yakalar mısınız»? |
MUHAMMET ESED : |
Ve (başkalarının hukukuna) el uzattığınız zaman, hiçbir sınır tanımadan, hep böyle zorbalık mı yapacaksınız? |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(130-131) «Ve şiddetle tutup yakaladığınız zaman, cebbârlar olarak gılzetle yakalamış oldunuz. Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.» |
SUAT YILDIRIM : |
(128-130) Siz her yol üzerinde, gelip geçenleri şaşırtmak için bir alamet yapıp saçma sapan şeylerle mi uğraşırsınız? O muazzam yapıları dünyada ebedî kalmak gayesiyle mi inşa ediyorsunuz? Başkalarının hukukuna karşı hiç sınır tanımadan hep böyle zorbalık mı yapacaksınız? |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"(Bir kavmi) yakaladığınız zaman da zorbalar gibi yakalıyorsunuz." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Yakaladığınız vakit zorbaca yakalıyorsunuz?" |
FİZİLAL : |
Birini yakalayınca zorbaca yakalıyorsunuz. |
İBNİ KESİR : |
Ve yakaladığınız zaman da zorbaca mı yakalarsınız? |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Tutup yakaladığınız zaman da zorbalar gibi mi yakalıyorsunuz?» |