26-Şuara Suresi 121. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz. |
ADEM UĞUR : |
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Muhakkak ki (onlara yaptığımız) bu işte, (geride kalanlar için) bir ibret var, öyle iken onların çoğu mümin olmadı. |
BEKİR SADAK : | Dogrusu bunda bir ders vardir, ama cogu inanmamistir. |
CELAL YILDIRIM : |
Şüphesiz ki bunda öğüt ve ibret vardır. (Ne yazık ki) onların çoğu imân etmediler. |
DİYANET : |
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir. |
DİYANET VAKFI : |
Doğrusu bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler. |
DİYANET İSLERİ : |
Doğrusu bunda bir ders vardır, ama çoğu inanmamıştır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Şübhesiz bunda mutlak bir âyet var öyle iken ekserîsi mü´min olmadı |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Şüphesiz bunda mutlak bir ibret vardır; öyle iken çoğu iman etmedi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Şübhe yok ki bunda mutlak bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu îman ediciler değildir. |
MUHAMMET ESED : |
Şüphesiz bu (kıssada insanlar için) bir ders vardır, onların çoğu (buna) inanmasa da. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Şüphe yok ki, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki, onların ekserîsi imân etmiş olmadılar. |
SUAT YILDIRIM : |
Elbette bunda alınacak ibret var, fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Bunda elbette bir ibret var. Ama onların çoğu müminler değildi |
FİZİLAL : |
Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdi. |
İBNİ KESİR : |
Muhakkak ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü´minler olmadı. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler. |