26-Şuara Suresi 117. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Rabbim dedi, gerçekten de kavmim, yalanladı beni. |
ADEM UĞUR : |
Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Nûh şöyle dedi: “- Rabbim! Gerçekten kavmim beni tekzib etti. |
BEKİR SADAK : | (117-11) 8 Nuh: «Rabbim! Milletim beni yalanladi. Benimle onlarin arasinda Sen hukum ver. Beni ve beraberimdeki inananlari kurtar» dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
Nûh : «Ey Rabbim !» dedi, «doğrusu milletim beni yalanladı. |
DİYANET : |
Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.” |
DİYANET VAKFI : |
Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı. |
DİYANET İSLERİ : |
Nuh: "Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Yâ rab! dedi: anlaşıldı ki kavmim beni tekzib ettiler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
(Nuh): «Ey Rabbim, anlaşıldı ki, kavmim beni yalanladılar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Dedi ki: "Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Nuuh): «Rabbim, dedi, hakıykat kavmim beni tekzîb etdi». |
MUHAMMET ESED : |
(Bunun üzerine Nuh:) "Ey Rabbim!" dedi, "İşte kavmim beni yalanladı; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(Nûh aleyhisselâm) Dedi ki: «Ya Rabbi! Şüphe yok ki, kavmim beni tekzîp ettiler.» |
SUAT YILDIRIM : |
(117-118) Nûh: "Ya Rabbî, dedi, halkım beni yalancı saydı. Artık benimle onlar arasındaki hükmünü Sen ver, beni ve beraberimdeki müminleri Sen halas eyle ya Rabbî!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Nûh): "Rabbim, dedi, kavmim beni yalanladı." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, toplumum beni yalanladı." |
FİZİLAL : |
Bunun üzerine Nuh dedi ki: «Ya Rabbi, soydaşlarım beni yalanladılar. |
İBNİ KESİR : |
O da dedi ki: Rabbım, doğrusu kavmim beni yalanladı. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Dedi ki: «Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı.» |