26-Şuara Suresi 114. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve ben, inananları kovamam. |
ADEM UĞUR : |
Ben iman eden kimseleri kovacak değilim. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Hem ben müminleri koğucu değilim. |
BEKİR SADAK : | (112-11) 5 Nuh: «Onlarin yaptiklari hakkinda bir bilgim yoktur; hesablari Rabbime aittir, dusunsenize! Ben inananlari kovacak degilim. Ben sadece acikca uyariciyim» dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
Ve ben mü´minleri kovacak da değilim. |
DİYANET : |
“Ben inananları kovacak değilim.” |
DİYANET VAKFI : |
Ben iman eden kimseleri kovacak değilim. |
DİYANET İSLERİ : |
Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hem ben iyman edenleri koğmaya me´mur değilim |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Hem ben iman edenleri kovmaya me´mur değilim. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Ve ben inançlıları kovacak değilim." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Ve ben o mü´minleri (sizin hatırınız için) tardedici de değilim». |
MUHAMMET ESED : |
Bunun içindir ki, inandığını söyleyenleri yanımdan kovacak değilim; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Ve ben mü´minleri tard edici değilim.» |
SUAT YILDIRIM : |
(114-115) Ben iman edenleri asla kovamam. Ben sadece açıkça uyaran bir elçiyim." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Ben inananları kovacak değilim." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Ben iman etmiş insanları kovamam." |
FİZİLAL : |
Mü´minleri yanımdan kovmak bana yakışmaz. |
İBNİ KESİR : |
Ve ben, inananları kovacak değilim. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Ve ben mü´min olanları kovacak değilim.» |