26-Şuara Suresi 112. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Nûh, benim onların yaptıklarına dâir bir bilgim yok dedi. |
ADEM UĞUR : |
Nuh dedi ki: Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Nûh dedi ki: “- Onların yapmakta oldukları amellere dair benim bilgim yoktur (sadakatlarını bilmem, dış görünüşlerine bakıyorum). |
BEKİR SADAK : | (112-11) 5 Nuh: «Onlarin yaptiklari hakkinda bir bilgim yoktur; hesablari Rabbime aittir, dusunsenize! Ben inananlari kovacak degilim. Ben sadece acikca uyariciyim» dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
Nûh da dedi ki:«Onların yaptıklarıyla ilgili bilgim yoktur, (onların içyüzünü bilmem). |
DİYANET : |
Nûh, şöyle dedi: “Onların yaptıklarına dair benim ne bilgim olabilir?” |
DİYANET VAKFI : |
Nuh dedi ki: Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. |
DİYANET İSLERİ : |
Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Benim ne ılmim olabilir? dedi: onlar ne yapıyorlarmış |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
(Nuh) «Benim onların ne yaptıklarına dair ne bilgim olabilir? |
GÜLTEKİN ONAN : |
Dedi ki: "Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Nuuh): «Benim onların neler yapmakda olduklarına bilgim yokdur» dedi. |
MUHAMMET ESED : |
(Nuh:) "Ben onların (bana gelmeden önce) neler yaptıklarını bilmem" dedi. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Dedi ki: «Onların ne yapar olduklarına benim ne bilgim olabilir?» |
SUAT YILDIRIM : |
(112-113) Nûh: "Onların daha önce ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Sizin azıcık bir şuurunuz olsaydı bilirdiniz ki onların hesabı ancak Rabbime aittir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Dedi ki: "Ben onların yaptıklarını(n iç yüzünü) bilmem (ben ancak görünüşe göre hüküm veririm)." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Nûh dedi: "Onların yaptıklarına ilişkin bir ilmim yok." |
FİZİLAL : |
Nuh dedi ki; «Onların neler yaptıklarını ben bilemem.» |
İBNİ KESİR : |
Dedi ki: Onların yapmakta oldukları şeyler hakkında bir bilgim yoktur. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Dedi ki: «Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur.» |