26-Şuara Suresi 110. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Artık Allah´tan çekinin ve itâat edin bana. |
ADEM UĞUR : |
Onun için, Allah´tan korkun ve bana itaat edin. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O halde, Allah’dan korkun ve bana itaat edin.” |
BEKİR SADAK : | (106-11) 0 Kardesleri Nuh, onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misinz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Art |
CELAL YILDIRIM : |
O halde Allah´tan korkun ve bana uyun. |
DİYANET : |
“O hâlde, Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!” |
DİYANET VAKFI : |
Onun için, Allah´tan korkun ve bana itaat edin. |
DİYANET İSLERİ : |
Kardeşleri Nuh, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Gelin Allahdan korkun bana itaat edin |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Gelin Allah´tan korkun, bana itaat edin!» |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Artık Tanrı´dan korkup sakının ve bana itaat edin." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«O halde Allahdan korkun ve bana îtâat edin». |
MUHAMMET ESED : |
Öyleyse artık Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve benim izimden yürüyün!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(109-110) «Ve bunun mukabilinde sizden bir ücret istemiyorum. Benim mükâfaatım, ancak alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah´tan korkun ve bana itaat edin.» |
SUAT YILDIRIM : |
Haydi öyleyse! Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin!." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Öyle ise Allah´tan korkun ve bana itâ´at edin." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Artık Allah´tan sakının da bana itaat edin." |
FİZİLAL : |
O halde Allah´tan korkunuz ve çağrıma uyunuz. |
İBNİ KESİR : |
O halde Allah´tan korkun da bana itaat edin. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Artık Allah´tan korkup sakının ve bana itaat edin.» |