26-Şuara Suresi 106. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Hani, kardeşleri Nûh, onlara demişti ki: Hâlâ mı çekinmezsiniz? |
ADEM UĞUR : |
Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O vakit kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: “- Siz Allah’dan korkmaz mısınız? |
BEKİR SADAK : | (106-11) 0 Kardesleri Nuh, onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misinz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Art |
CELAL YILDIRIM : |
Hani kardeşleri Nûh onlara dedi ki: (Allah´tan) korkup (putlara tapmaktan, kötülüklerde bulunmaktan) sakınmaz mısınız? |
DİYANET : |
Hani kardeşleri Nûh, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?” |
DİYANET VAKFI : |
Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? |
DİYANET İSLERİ : |
Kardeşleri Nuh, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O vakıt ki kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
kardeşleri Nuh onlara şöyle dediği vakit: «Siz Allah´tan korkmaz mısınız? |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hani onlara kardeşleri Nuh: "Sakınmaz mısınız?" demişti. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Hani biraderleri Nuuh onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi, |
MUHAMMET ESED : |
Kardeşleri Nuh onlara: "Allah´a karşı sorumluluk bilinci duymaz mısınız?" dedi, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(105-108) Nûh´un kavmi peygamberleri tekzîp ettiler. O vakit, kardeşleri Nûh, onlara dedi: «İttikada bulunmayacak mısınız? Şüphe yok, ben sizin için emin bir peygamberim. Allah´tan korkun ve bana itaat edin.» |
SUAT YILDIRIM : |
Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Kardeşleri Nûh onlara: "Korunmaz mısınız?" demişti. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?" |
FİZİLAL : |
Hani kardeşleri Nuh, onlara dedi ki, Siz hiç Allah´tan korkmaz mısınız? |
İBNİ KESİR : |
Hani onlara kardeşleri Nuh demişti ki: Siz sakınmaz mısınız? |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hani onlara kardeşleri Nuh: «Sakınmaz mısınız?» demişti. |