KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

25-FURKAN SURESI (77 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Furkan Suresi 46 Ayet ve Mealleri
25-FURKAN SURESI - 46. AYET    Mekke
ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا -46
Sümme kabadnahü ileyna kabday yesıra
Summe kabadnâhu ileynâ kabdan yesîrâ(yesîren).
25-Furkan Suresi 46. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Sonra da onu yavaş yavaş, gizlice kendimize çekip aldık.
ADEM UĞUR : Sonra onu (uzayan gölgeyi) yavaş yavaş kendimize çektik (kısalttık).
ALİ FIKRİ YAVUZ : Sonra (gölge yer yüzüne yayılıp da güneş doğmaya başlayınca) biz, bu gölgeyi azar azar bize doğru (dilediğimiz yere) alırız.
BEKİR SADAK :(45-46) Rabbinin golgeyi nasil uzattigini gormez misin? Isteseydi onu durdururdu. Sonra Biz gunesi, ona delil kilip yavas yavas Kendimize cekmisizdir.
CELAL YILDIRIM : Sonra da onu tutup kendimize doğru azar azar çekip (kısaltmaktayız).
DİYANET : Sonra onu kendimize yavaş yavaş çektik.
DİYANET VAKFI : Sonra onu (uzayan gölgeyi) yavaş yavaş kendimize çektik (kısalttık).
DİYANET İSLERİ : Rabbinin gölgeyi nasıl uzattığını görmez misin? İsteseydi onu durdururdu. Sonra Biz güneşi, ona delil kılıp yavaş yavaş kendimize çekmişizdir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Sonra nasıl tutıp onu azar azar kendimize almaktayız?
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sonra da tutup onu azar azar nasıl kendimize almaktayız.
GÜLTEKİN ONAN : Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.
H. BASRİ ÇANTAY : Sonra onu (uzanan o gölgeyi nasıl) azar azar alıb kendimize çekdik.
MUHAMMET ESED : ve sonra da onu yavaş yavaş Kendimize çekmekteyiz.
Ö NASUHİ BİLMEN : Sonra onu (o gölgeyi) azar azar kendimize (dilediğimiz cihete) çekip almışızdır.
SUAT YILDIRIM : (45-46) Bakmaz mısın Rabbin gölgeyi nasıl uzatıyor? Dileseydi onu hareketsiz kılardı. Sonra nasıl Güneş’i ona delil kılıyoruz? Sonra da nasıl tutup onu azar azar Kendimize doğru dilediğimiz yere alıyoruz.
SÜLEYMAN ATEŞ : Sonra (güneş yükseldikçe) gölgeyi yavaş yavaş çekip aldık.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Sonra nasıl tutup onu ağır ağır kendimize çekmişiz!
FİZİLAL : Sonra onu yavaş yavaş kısaltarak kendimize çektik.
İBNİ KESİR : Sonra onu yavaş yavaş kendimize çekmişizdir.
TEFHİMÜL KURAN : Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014