25-Furkan Suresi 24. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Cennet ehli, o gün, en hayırlı bir yurttadır, en güzel bir dinlenme yerinde. |
ADEM UĞUR : |
O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O gün (kıyamette) cennet ehlinin duracakları yer çok hayırlı ve dinlenip barınacakları yer çok güzeldir. |
BEKİR SADAK : | O gun, cennetliklerin kalacagi yer cok iyi, dinlenecekleri yer cok guzeldir. |
CELAL YILDIRIM : |
O gün Cennetlik olanlar en hayırlı eyleşecek. en güzel dinlenecek yerdedirler. |
DİYANET : |
O gün cennetliklerin kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer daha güzeldir. |
DİYANET VAKFI : |
O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir. |
DİYANET İSLERİ : |
O gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Eshab-ı Cennettir ki o gün eğlendiği yer hayırlı, dinlendiği yer pek güzeldir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O gün cennetliklerin kaldıkları yer çok iyi, dinlendikleri yer pek güzeldir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
O gün cennet yaranının eğlenib duracakları yer çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzeldir. |
MUHAMMET ESED : |
(ama) o Gün, cennetliklere kalınacak yerlerin en iyisi, dinlenilecek yerlerin en güzeli, en rahatı bahşedilecektir. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
O günde cennet ehli, karargâh itibariyle hayırlıdır, istirahatgâhca da daha güzeldir. |
SUAT YILDIRIM : |
Ama o gün, cennetlikler, kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde bulunacaklardır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyi, dinlenip safâ sürecekleri yer daha güzeldir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O gün, konakladıkları yer çok hayırlı, dinlenip eğlendikleri yer çok güzel olanlar, cennet halkıdır. |
FİZİLAL : |
O gün cennetlikler en iyi yerlerde oturacaklar, en güzel şekilde dinleneceklerdir. |
İBNİ KESİR : |
O gün cennet yaranının kalacağı yer; çok daha iyi, dinlenecekleri yer; çok daha güzeldir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir. |