25-Furkan Suresi 23. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ne yaptılarsa hepsini ele aldık da zerreler haline getirip dağıttık. |
ADEM UĞUR : |
Onların yaptıkları her bir (iyi) işi ele alırız, onu saçılmış zerreler haline getiririz (değersiz kılarız). |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Hem biz, onlar (hayır diye dünyada) ne amel işledilerse, onu kasd edib saçılmış zerre haline getirmişizdir, (artık hiç bir kıymeti kalmamıştır). |
BEKİR SADAK : | Yaptiklari her isi ele alir, onu toz duman ederiz. |
CELAL YILDIRIM : |
Onların işlediği her ameli karşılayıp dağılmış toz haline getiririz. |
DİYANET : |
Onların yaptıkları bütün amellerine yöneldik ve onları dağılmış zerreciklere çevirdik. |
DİYANET VAKFI : |
Onların yaptıkları her bir (iyi) işi ele alırız, onu saçılmış zerreler haline getiririz (değersiz kılarız). |
DİYANET İSLERİ : |
Yaptıkları her işi ele alır, onu toz duman ederiz. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hem varmışızdır da her ne amel işledilerse onu bir hebâi mensûre çevirmişizdir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Varmışız onların yaptığı her işi, etrafa saçılmış zerrelere çevirmişizdir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onların yaptıkları her işin önüne geçtik, böylece onu savurulmuş toz zerreleri kılıverdik. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Biz onların herhangi bir amel (ve hareket) yapdılarsa (hepsinin) önüne geçdik de bunları saçılmış (ve hiçbir değeri olmayan) zerreler yapdık. |
MUHAMMET ESED : |
Çünkü, Biz (o Gün) bütün o edip eyledikleri işlerin üzerine varacak ve onları toza toprağa çevireceğiz; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve onlar amelden ne işlemiş bulundular ise, o güne geçtik de onu bir saçılmış ince zerreler kıldık. |
SUAT YILDIRIM : |
Onların yaptıkları her işin üzerine varıp, hepsini toz duman edeceğiz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Yaptıkları her işin önüne geçmişiz de onu (etrafa) saçılmış toz zerreleri haline getirmişizdir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Yaptıkları her işin önüne geçmiş, onu un ufak hale getirip silmişizdir. |
FİZİLAL : |
Onların yapmış olduklarını ele alarak onları havada uçuşan toza dönüştürürüz. |
İBNİ KESİR : |
Yaptıkları her işi ele alır ve onu toz-duman ederiz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onların yapmakta oldukları her işin önüne geçtik, böylece onu savurulmuş toz zerreleri kılıverdik. |