KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

25-FURKAN SURESI (77 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Furkan Suresi 14 Ayet ve Mealleri
25-FURKAN SURESI - 14. AYET    Mekke
لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا -14
La ted´ul yevme süburav vahıdev ved´u süburan kesıra
Lâ ted’ûl yevme subûran vâhıden ved’û subûran kesîrâ(kesîren).
25-Furkan Suresi 14. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Bugün, bittik, helâk olduk diye bir kere bağırmayın, birçok kere bağırın bittik, helâk olduk diye.
ADEM UĞUR : (Onlara şöyle denir:) Bugün (yalnız) bir defa yok olmayı istemeyin; aksine birçok defalar yok olmayı isteyin!
ALİ FIKRİ YAVUZ : Onlara denir ki, bugün yalnız bir helâke çağırmayın, birçok helâklere çağırın (çünkü size türlü türlü azab vardır).
BEKİR SADAK :«Bir kere yok olmayi degil, bircok defa yok olmayi isteyin» denir.
CELAL YILDIRIM : Bugün bir tek defa dövünüp yok olmayı istemeyin, birçok defa dövünüp yok olmayı isteyin, (denilir).
DİYANET : (Kendilerine) “Bugün bir kere yok olmayı istemeyin, birçok kere yok olmayı isteyin!” (denir.)
DİYANET VAKFI : (Onlara şöyle denir:) Bugün (yalnız) bir defa yok olmayı istemeyin; aksine birçok defalar yok olmayı isteyin!
DİYANET İSLERİ : "Bir kere yok olmayı değil, birçok defa yok olmayı isteyin" denir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Bir helâke haykırmayın bugün çok helâke haykırın
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Bugün bir helaka haykırmayın, çok helaka haykırın!
GÜLTEKİN ONAN : Bugün bir yok oluşu çağırmayın, bir çok (kere) yok oluşu isteyip çağırın.
H. BASRİ ÇANTAY : (Onlara denilir ki:) «Bu gün bir (kerre) helâle (olmayı) çağırmayın, birçok (defalar) helak (olmayı) çağırın»!
MUHAMMET ESED : (Ama o zaman onlara denecek ki:) "Bugün bir defada yok olup gitmek için değil, defalarca yok olup gitmek için yakarın, bakalım!"
Ö NASUHİ BİLMEN : (Onlara denilir ki:) «Bugün bir helâk davet etmeyiniz, birçok helâki davet ediniz.»
SUAT YILDIRIM : Kendilerine "Bugün bir kere değil, defalarca dövünüp durun, ölümü isteyin" denilecek.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Bugün bir ölüm çağırmayın, birçok ölüm çağırın."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Bugün bir ölüm çağırmayın, birçok ölümü davet edin.
FİZİLAL : Kendilerine «bugün bir kere yokolmayı değil, bir çok kez yokolmayı imdada çağırınız» diye seslenilir.
İBNİ KESİR : Bugün bir kere yok olmayı değil, bir çok kereler yok olmayı isteyin.
TEFHİMÜL KURAN : Bugün bir yok oluşu çağırmayın, birçok (kere) yok oluşu isteyip çağırın.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014