KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

44-DUHAN SURESI (59 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59
Duhan Suresi 34 Ayet ve Mealleri
44-DUHAN SURESI - 34. AYET    Mekke
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ -34
İnne haülai le yekülün
İnne hâulâi le yekûlûn(yekûlûne).
44-Duhan Suresi 34. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Gerçekten de şunlar elbette derler ki.
ADEM UĞUR : Onlar (müşrikler) diyorlar ki:
ALİ FIKRİ YAVUZ : Fakat (Ey Rasûlüm, senin kavmin olan) şunlar diyorlar ki:
BEKİR SADAK :(34-36) Dogrusu inkarcilar, «Olum bir defadir, tekrar diriltilmeyecegiz. Eger dogru sozlu iseniz bize babalarimizi getirsenize» derler.
CELAL YILDIRIM : (34-35) Şüphesiz bunlar (inkarcı sapıklar) diyorlar ki: Ancak bizim ilk ölümümüz var, ötesi yoktur ve biz yeniden dirilip kaldırılacak da değiliz.
DİYANET : (34-35) Bunlar (müşrikler) diyorlar ki: “İlk ölümümüzden başka bir ölüm yoktur. Biz diriltilecek değiliz.”
DİYANET VAKFI : (34-36) Onlar (müşrikler) diyorlar ki: İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz. Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin.
DİYANET İSLERİ : Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Fakat şu berikiler diyorlar ki:
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Fakat şu (beriki) kafirler diyorlar ki:
GÜLTEKİN ONAN : Muhakkak, bunlar da diyorlar ki:
H. BASRİ ÇANTAY : (34-35) Hakıykat, şunlar mutlakaa: «O (ölüm), derler, ilk ölümümüzden başka (bir şey) değildir. Biz yeniden diriltilib kaldırılacak değiliz».
MUHAMMET ESED : (Şimdi) bakın, bu (insan)lar derler ki:
Ö NASUHİ BİLMEN : Muhakkak ki, işte onlar elbette diyeceklerdir ki:
SUAT YILDIRIM : (34-36) (Mekke müşrikleri ise), derler ki: "Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!"
SÜLEYMAN ATEŞ : Şunlar (Kureyş kâfirleri) de diyorlar ki:
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Şimdi, şunlar tutmuş diyorlar ki:
FİZİLAL : Bu inkarcılar da diyorlar ki:
İBNİ KESİR : Bunlar gerçekten derler ki:
TEFHİMÜL KURAN : Herhalde bunlar da diyorlar ki:

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014